Language

Users who are viewing this thread

Other thing that cannot be translated into Portuguese is how you can make nouns into verbs. You can't "thing a thing out of a thing", for example "knock his brains out", or even stuff like "drink yourself retarded". You cannot express that in Portuguese. Translations from that would be like "His punch crushed his brain" or "he drank until he became retarded".
 
Eктωρ said:
Pimple_of_Pixels said:
Would 'alcance' work? A basic "reach" of Portuguese? dude i dunno
No. :lol:

You want to strangle Haarkon or something? First you pinch him and now you reach him. :lol:

The way English used distance words for abstract things really doesn't work. Like "reaching out to people" or "a near miss" or "your answer is close". It all sounds really weird. I suppose "close" would work, but it still sounds unnatural.

fkn weird
I'll just stick to saying useless things like "I eat apples" and "I like chocolate cake" from now on then.
 
-Some scientific language related news-
http://dienekes.blogspot.com.tr/2015/02/turkic-language-family-time-depth-204bc.html : Turkic language family time depth: 204BC
http://dienekes.blogspot.com.tr/2015/02/a-story-of-69-ancient-europeans.html : It turns out descendants of original Proto-Indo-European speakers are probably these ANE guys:
Ancient_North_Eurasian_admixture.png
 
QuintessentialTurk said:
-Some scientific language related news-
http://dienekes.blogspot.com.tr/2015/02/turkic-language-family-time-depth-204bc.html : Turkic language family time depth: 204BC
http://dienekes.blogspot.com.tr/2015/02/a-story-of-69-ancient-europeans.html : It turns out descendants of original Proto-Indo-European speakers are probably these ANE guys:
Ancient_North_Eurasian_admixture.png
Given the username and the well known tactic of just plastering papers of unknown quality without context or explanation, can I assume this is one of those TURKTURKTURK morons and put him on ignore?
 
Well, while the concept is not without merit, it could have been executed better. Many of those are proper nouns or direct loan words, the most egregious and immediate example being 'Terpsichore'... a Greek name.
 
Do other cultures not use tons of loan words too?

I mean, when I think about loan words in English, I often think about how much French and bastardized German there really is in English; being neighbors, I'd imagine Spanish and German must certainly use some amount of French loan words as well?
 
They do.
But few languages are such a linguistic mess as English is.

The Norman invasion effectively shoved half of a foreign language on top of the existing system which at that point had already been heavily ****ed over by a Norse layer in some areas.
Ignoring the usual Greek and Latin influence, old Gallic/Celtic stuff and modern loanwords from across the world and England's colonial history.


Amontadillo said:
Just pulling your leg Wellen ^^
Dude, long words that start with a th - or most numbers for some reason - are the bane of my English skills to this day and I do not see that changing at any point in the future.
I know full well were my limits are when it comes to English.

I mean, good example:
Explaining CloD to... Kronic I think it was in English took forty minutes and was leaving out vital stuff.
Doing it in German with Ether took fifteen and had everything covered. :razz:
 
Now I wonder how much of a mess Mexican Spanish must be, because I'm always hearing about how awful English is, but I never had too much trouble with Mexican Spanish (although it did fade away fast once I moved away from Mexicans and therefore ever using it). :lol:
 
Austupaio said:
Do other cultures not use tons of loan words too?

I mean, when I think about loan words in English, I often think about how much French and bastardized German there really is in English; being neighbors, I'd imagine Spanish and German must certainly use some amount of French loan words as well?
I think Dutch is like 33% German, 33% English and 33% Norwegian.  :razz:
 
Gestricius said:
Austupaio said:
Do other cultures not use tons of loan words too?

I mean, when I think about loan words in English, I often think about how much French and bastardized German there really is in English; being neighbors, I'd imagine Spanish and German must certainly use some amount of French loan words as well?
I think Dutch is like 33% German, 33% English and 33% Norwegian.  :razz:
Why that way around, why isn't German 33% Dutch? :razz:
They have the same roots, that's all.

Anglo-Saxon spoke, as the same would make you suspect, a mix of the language(s) (or dialects) the Saxons and Angles spoke (and some Brittonic stuff mixed in more likely than not), which came from the German low-lands.
I.e. Northern Germany today and the Dutch lands.
 
Back
Top Bottom