Game of Thrones

正在查看此主题的用户

Bah, das zerstört die Atmosfähre, da fehlt nur noch Walther von der Vogelweide der auf nem Baum sitzt und seine Verse reimt. Das passt einfach nicht. Das ganze war nie dafür gedacht in Deutschland zu spielen.
 
Habe gestern die Gelegenheit genutzt, um meine Freundin zu infizieren.
Vertonung kommt ans Original nicht ran, aber es ist in Ordnung.

Wellenbrecher 说:
RTL2? hat sich denn sonst niemand gefunden? Das ist so beschämend :???:
Das hab ich auch gedacht.

Wellenbrecher 说:
Ich bin wirklich froh, es schon im Original gesehen habe.
Ich auch. Aber es macht trotzdem nochmal Spaß.
 
Wellenbrecher 说:
Aber Rules Punkt ist doch, dass die Übersetzung eben nicht vollständig ist. Siehe Casterly, Jon und co.
Gut - hab ich halb übersehen. Ich meine, Tully, Jon etc. kann man auch deutsch aussprechen. Ich muss sagen, ich hab nie die deutsche Version gesehen, hab aber gedacht, dass sie die Namen auch deutsch aussprechen.

Casterly hätte aber übersetzt werden sollen. Nur die Frage wie.
 
Wellenbrecher 说:
Ganz oder garnicht.
So isses.

Beobart 说:
Bah, das zerstört die Atmosfähre, da fehlt nur noch Walther von der Vogelweide der auf nem Baum sitzt und seine Verse reimt. Das passt einfach nicht. Das ganze war nie dafür gedacht in Deutschland zu spielen.
Joa, aber dann sollte eben auch niemand "Schnee" mit Beinamen heißen.

RC-1136 说:
Folglich würdest du beim Herrn der Ringe im Deutschen auch lieber "Helms Deep" statt "Klamm", "Shire" statt "Auenland" oder "Mount Doom" statt "Schicksalsberg" hören? Würde für mich definitiv die Atmosphäre zerstören. Eine Welt sollte in sich abgeschlossen sein.
Richtig. Deswegen muss es in Mittelerde auch nicht sein, weil hier der Fantasy-Anteil so groß und die Vorlagen so vielfältig sind, dass die Welt für mich nicht mehr viel englisch-mittelalterliches hat. Westeros dagegen ist in meiner Interpretation sehr viel mehr eine Art erweitertes Fantasy-England, insbesondere was die Kultur und Namen angeht. Hier heißen die Leute halt nicht Fingolfin oder Berethrand und haben Mithril-Klingen, sondern Jon Fossoway oder Jaime Lannister und haben Pocken.
 
Man muss vielleicht auch bedenken, dass gewisse Synchronisationsfragen nicht inhaltlich, sondern rein ästhetisch geklärt werden müssen. Wenn also die deutsche Aussprache eines Wortes so wesentlich von der des englischen abweicht, entsteht ein krasser Unterschied zwischen Lippenbewegung und Klang. Das wird vom Zuschauer natürlich als unangenehm empfunden.
Stellt euch vor, Casterly-Stein wäre in Schlossstein oder ähnliches umgewandelt worden. Es würde schon sehr auffallen, wenn man "Schloss" hört, aber die Artikulationsbewegung von "Casterly" sieht.
Achtet mal darauf, wie oft "horse" mit "Ross" übersetzt wird, aus demselben Grund, denke ich mir.

Ich hab keine Ahnung von professioneller Synchronisation, aber das ist, was ich mir vorstellen kann. (war früher mal mein BErufswunsch und ich find's immer noch sehr interessant.) 
 
So, ich hab grade die letzen Folgen mal geguckt.
Und wenn man die Bücher nicht kennt, noch nie zuvor davon gehört hat.

Ist die Serie samt Übersetzung mehr als solide.

Und es passieren wirklich Dinge mit den man nicht rechnet, Eddard hat plötzlich ein kratzen am Hals, Drogo ist Suizidgefährdet.
Und Joffrey, der mir am anfang gmehr als unsympatisch war, ist mittlerweile recht lässig drauf.

Nur das Ende ist ja echt so ein Ding, keine Frage beantwortet und man hat keine Ahnung wie es weitergeht.
Also Staffel 2 werd ich mir auch anschauen.
 
Rule zum Rabensang 说:
Wellenbrecher 说:
Ganz oder garnicht.
So isses.
Eben. Und die alte Übersetzung war noch mehr gar nicht als die neue. Aber das soll die kümmern, die das Zeug auf Deutsch brauchen ...

Rule zum Rabensang 说:
RC-1136 说:
Folglich würdest du beim Herrn der Ringe im Deutschen auch lieber "Helms Deep" statt "Klamm", "Shire" statt "Auenland" oder "Mount Doom" statt "Schicksalsberg" hören? Würde für mich definitiv die Atmosphäre zerstören. Eine Welt sollte in sich abgeschlossen sein.
Richtig. Deswegen muss es in Mittelerde auch nicht sein, weil hier der Fantasy-Anteil so groß und die Vorlagen so vielfältig sind, dass die Welt für mich nicht mehr viel englisch-mittelalterliches hat. Westeros dagegen ist in meiner Interpretation sehr viel mehr eine Art erweitertes Fantasy-England, insbesondere was die Kultur und Namen angeht. Hier heißen die Leute halt nicht Fingolfin oder Berethrand und haben Mithril-Klingen, sondern Jon Fossoway oder Jaime Lannister und haben Pocken.
Auch Mittelerde hat ihren Ursprünge in der (englischen) Sagenwelt und  laut Autor wollte er hier eine Art Mythologie für England schreiben (wenn ich mich recht entsinne ...) - was sich auch in den Namen widerspiegelt!

Abgesehen davon, reicht es mir doch, wenn ich weiß, dass die Rosenkriege eindeutige Vorlagen (bis hin zum Namen "Ned") für die Geschichte waren. Da braucht man mir doch nicht andauernd unter die Nase zu reiben, dass man hier auf jeden Fall eine englische Fantasyserie vor sich hat :wink:

Beide Werke sind auf ihre Art und Weise Englisch. Und es passt einfach nicht, wenn die Kerle die ganze Zeit deutsch reden und plötzlich "Kings Landing" sagen würden. Königsmund ist da keine Lösung, richtig. Aber gegen eine anständige Übersetzung komplett ins Deutsche wäre nichts einzuwenden.

Ich bleib trotzdem weiter beim O-Ton.
 
Ich zumindest kann es nachvollziehen.
Würde zum Beispiel bei der Jon- Johann Sache passen. Wobei Johann natürlich auch an sich einfach an Name ist, mit dem die werberelevante Zielgruppe von RTL2 wenig anfangen kann.

Wobei ein Teil der Diskussion sicher auch immer mit den schaurig übersetzten Büchern im Hinterkopf geführt wurde. Für die gilt in meinen Augen einfach nur "mangelhaft, noch mal". Bzw. sollte gelten.
 
Aha. Ja, das wäre ein anderes Paar Schuhe. Da ist man nicht so an die akustisch-optische Synchronisation gebunden.

Ich erinnere mich noch, wie"viele" Leute im Literaturübersetzen-Studiengang an der Uni in Düsseldorf waren...Es scheint einfach nicht genug von denen zu geben, als dass wirklich gute Übersetzungen herauskommen. Ist wahrscheinlich auch verdammt schwer.
 
Spoiler ...

"The North Remembers"
War ganz in Ordnung. Man merkt, dass die Serie erst wieder ausholen will. Viele lose Enden.

Für Joffreys Turnier hätt ich mir wirklich einen Tjost gewünscht. Stattdessen hämmert der Hund stupide eine andere Blechbüchse von der Mauer und das wars auch schon fast. War sicherlich billiger so.

Man hats schon in den Previews gesehen: Jamie bleibt in Robbs Lager, was auch gut so ist. Jamie und Nikolaj sind beide großartig und sie für beinahe eine ganze Staffel nicht zu zeigen wäre echt schade.

An Stannis mit der falschen Frisur und Melisandre, die nicht wirklich so ist, wie ichs mir gewünscht hätte (hatte da eher jemanden wie Tricia Helfer (Battlestar Galactica) im Kopf) muss ich mich gewöhnen. Davos hatte ich mir auch anders vorgestellt - etwas jünger, schlanker (soll jetzt nicht heißen, der Schauspieler wäre fett ...) und mit etwas mehr Haar auf dem Kopf. Aber alle sind ohne Frage großartige Schauspieler.

Die Kindsmord in Betlehem Kings Landing: Man war Robert produktiv! Die scheinen die halbe Stadt abgeschlachtet haben zu müssen. Arme Lannister-Soldaten. Ist ohnehin mittlerweile stark in Mode in Kostümfilmen Kinder vor oder knapp hinter laufender Kamera umzubringen ...

Wie dem auch sei: Episode war gut. Weitermachen. Ist aber klar Potential nach oben.
 
Für die Amis gestern, für die Briten wohl heute. (Und die Deutschen schauen erst mal vorsichtig, ob auch die zweite Staffel wirklich Geld bringen könnte ...)
 
RC-1136 说:
Und die Deutschen schauen erst mal vorsichtig, ob auch die zweite Staffel wirklich Geld bringen könnte ...
Um sie dann wieder ruhmreich und huldvoll an einem Wochenende am Stück auf jenem Sender abzufeiern, der uns auch so viele andere Meisterwerke liefert (Frauentausch, Berlin Tag & Nacht, Der große Promi Alkohol-Test). So wird's gemacht...
 
后退
顶部 底部