e1.4.0 Beta Yaması, e1.3.0 Ana Yaması ve e1.3.1 Mini Yaması Çevirisi & Yapılacaklar Listesi Çevirisi

Users who are viewing this thread

Eline sağlık, spoilerları ayrı ayrı yapmasaydın keşke tek update için tek spoiler yapman daha iyi olur. Böyle updateler çoğaldıkça çorba olur çünkü @Mordors
 
@Mordors Performans,kısmında ''one of the peformance'' geçiyor onu düzeltirsen sevinirim dostum,insanlar hemen umutlanmasınlar fps çözüldü diye,sıkıntı olmayan bir kısmı çözülmüş sadece,performans patchleri,major olarak gelecek ilerleyen günlerde.
Geri kalan ceviriler için teşekkürler.
 
@Mordors Performans,kısmında ''one of the peformance'' geçiyor onu düzeltirsen sevinirim dostum,insanlar hemen umutlanmasınlar fps çözüldü diye,sıkıntı olmayan bir kısmı çözülmüş sadece,performans patchleri,major olarak gelecek ilerleyen günlerde.
Geri kalan ceviriler için teşekkürler.
Doğru diyorsun orada performans tıkanıklığına neden olan hatalardan biri giderildi diyor ama sorun çevirende değil çevirtende. Biz neden Türkçe olarak alamıyoruz bu patch notlarını. Yani hiç zahmetli bir iş değil şu İngilizce bilen biri için. Beş dakikasını almaz insanın. En azından moderatörlere verebilirler bu görevi. Türkçe forum bölümünde paylaşılsın diye.
 
@Mordors Performans,kısmında ''one of the peformance'' geçiyor onu düzeltirsen sevinirim dostum,insanlar hemen umutlanmasınlar fps çözüldü diye,sıkıntı olmayan bir kısmı çözülmüş sadece,performans patchleri,major olarak gelecek ilerleyen günlerde.
Geri kalan ceviriler için teşekkürler.

Gözden kaçmiş, düzeltildi, teşekkürler.
Eline sağlık, spoilerları ayrı ayrı yapmasaydın keşke tek update için tek spoiler yapman daha iyi olur. Böyle updateler çoğaldıkça çorba olur çünkü @Mordors

Tek tek Spoiler yapmak için yarım saat uğraştım forum izin vermiyor hep 2 ye bölüyor, bi önceki postumda gördüysen yetkili birinden yardım istemiştim bu konu ile ilgili.
 
Last edited:
Doğru diyorsun orada performans tıkanıklığına neden olan hatalardan biri giderildi diyor ama sorun çevirende değil çevirtende. Biz neden Türkçe olarak alamıyoruz bu patch notlarını. Yani hiç zahmetli bir iş değil şu İngilizce bilen biri için. Beş dakikasını almaz insanın. En azından moderatörlere verebilirler bu görevi. Türkçe forum bölümünde paylaşılsın diye.

Türkçe olarak alsak bile bu gözden kaçabilecek basit bir hata, tüm yama notları toplamda 1700 kelime etmiş durumda, uyandığım anda başına oturuyor çeviriye başlıyorum, herkesin yapabileceği bir hata.

Başından beri niye Türkçe değil derdim o diyorsan, tabi sende haklısın ne diyim...

Teşekkür ediyoruz bu ücretsiz çeviri hizmetiniz için :smile:

İnsanların işine yarıyorsa ne güzel, önemli değil :smile:
 
Ben sende hata bulmuyorum zaten. Anlam olarak da çok bir bozukluk yoktu. Zaten tamamen düzeldiğini belirten hiçbir ibare kullanmadılar şuana kadar kullanmayacaklar da. Yavaş yavaş düzeliyor optimizasyon. Tamamen düzeldiği an bizim geri dönüşlerimizden anlaşılır sadece onlar anlayamaz ki. Ben yamaların ilk yayınlandığında neden Türkçe olmadığına sitem ediyorum. Ekipteki insanlar normal hayatta Türkçe konuşan insanlar yani. Beş dakikalarını bile almaz bunu yayınlamak. @Mordors
 
Ben sende hata bulmuyorum zaten. Anlam olarak da çok bir bozukluk yoktu. Zaten tamamen düzeldiğini belirten hiçbir ibare kullanmadılar şuana kadar kullanmayacaklar da. Yavaş yavaş düzeliyor optimizasyon. Tamamen düzeldiği an bizim geri dönüşlerimizden anlaşılır sadece onlar anlayamaz ki. Ben yamaların ilk yayınlandığında neden Türkçe olmadığına sitem ediyorum. Ekipteki insanlar normal hayatta Türkçe konuşan insanlar yani. Beş dakikalarını bile almaz bunu yayınlamak. @Mordors

Sitemini anlıyorum lakin bir çevirmen olarak belirtmek isterim göründüğü kadar kolay değil, bakıldığında "Abi Türkçe biliyon yaz geçsin işte" gibi dursada düzgünce bir iş ortaya konması için tek tek düzgün bir şekilde bakılması gerek... Ufak bir örnekle açıklamak gerekirse.

Fixed “Leadership Disciplinarian”and “Charm Parade” perks.

Bu yama notunu çevirmen,

"Oyunda geçtiği" isimleriyle çevirmek zorundadır, eğer gidip:

“Liderlik Disiplini”, ve “Cazibe Geçit Töreni” becerileri düzeltildi.

Derse bu yaptığı çeviri, çevirmenin tecrübesiz olduğunu gösterir, çünkü bunu okuyacak insan "Liderlik Disiplini" diye bir beceriyi oyunda göremiyorum derse suç burda tam anlamıyla çevirmende olur.

Hele ilerde olurda o becerinin ingilizcesi değiştirilmek istensin, al başına birdaha bela...

Bu tarz sıkıntılarla karşılacaklarını bildikleri ve zaman kısıtlamaları olduğu için Türkçe çeviriye henüz tam olarak girmediklerini düşünmekteyim.
 
Last edited:
Karakter Geliştirme Sistemi Düzeltmeleri
  • “Disiplinci, Kervan Başı ve Geçit Töreni” becerileri düzeltildi.
  • Turnuvadan ve pratik savaşlarından tecrübe kazanımı eklendi.
  • Başarılı geçen takaslarda Cazibe becerisine tecrübe kazanımı eklendi
  • Hem romantik hem de ihanet ikna etmelerinin başarı olması durumunda verilen tecrübe arttırıldı.

[/SPOILER]

Bunlar baya baya önemli ya. Özellikle turnuvada pratikle skill geliştirme işi.
 
Yeni güncellemelerin eklenmesi için yeni sefer mi başlatmamız gerekiyor lütfen cevaplayın rahatlayayım
 
Back
Top Bottom