• The forum has been updated. For an explanation of some of the changes, head over here.

WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

Currently viewing this thread:

Targus

Veteran
Fox8 said:
Je suis un grand fan des des mount and blade, ses mods et donc caribbean. Ca demande beaucoup de travail, j'attends patiemment votre traduction.
Merci pour votre travail!
La traduction est terminée... mais il reste un gros travail de relecture (le plus fastidieux)
Le lien se trouve sur un post un peu plus haut ou bien sur le site de RPG-France section traductions
 

Targus

Veteran
Merci pour ces encouragements, car les traducteurs bénévoles n'en reçoivent généralement que très peu.
 

mackfire

Recruit
C'est un vf pour blood and gold ou carribean? et je remercie d'avance les gens pour les traductions, c'est grâce à vous qu'on peut profiter pleinement des jeux :smile:
 
Je n'ai croisé aucun bot en 20H de jeu... Donc t'embêtes pas avec ^^

Corps franc semble donc tout indiqué, j'aurai tendance à valider la modification :wink:

Merci pour la vérification du script, on va dire que c'est un bug.

Autre feedback sur les rangs de notre personnage.

Dans les "concepts du jeu", il y a 6 rangs (militaire et commerce). Je suis actuellement Capitaine et Marchand. Sauf que si on se réfère aux concepts du jeu, le Capitaine peut acheter des canons (ce que je ne peux toujours pas faire) et le rang de Marchand n'existe pas dans les concepts du jeu.

La liste des rangs dans les concepts du jeu :

Militaire :

Aspirant
Lieutenant
Capitaine-Lieutenant
Capitaine
Commodore
Amiral

Commerce :

Boutiquier
Commerçant
Négociant
Patricien
Conseiller
Président

Si je me réfère à mes possibilités militaires et marchandes, il semblerait que je soit plutôt Capitaine-Lieutenant (puisque je ne peux pas acheter de canon) et Négociant (car je peux acheter avoir 3 boutiques par ville).

Je pense donc qu'il y a un souci quelque part ?

Dernière chose (bon j'avoue j'ai pas mal squatté le jeu depuis hier soir ^^), le nom des items (j'ai touché au fichier item_kinds que je vais t'envoyer par mail).

Gants de cuir -> Gants de mousquetaire
Gants de cuir bouilli -> Gants de cuir
Bottes -> Bottes de cuir
Chapeau de cavalier -> Chapeau de cuir
Veste élégante -> Veste de capitaine
Chapeau élégant -> Chapeau de capitaine
Coutelas -> Sabre d'abordage

Il y avait des doublons et des incohérences :wink:

Pour résumer l'avancement de ton travail :

Troupes -> OK
Objets et qualificatifs -> OK
Marchandises -> OK
Bateaux -> OK
Lieux -> OK

Avec les traductions des textes actuels, c'est très très jouable pour un non initié à l'anglais (ce qui est mon cas).

Je pense que d'ici dimanche et mon avancé (il me manque 10 pts de renommé pour passer le niveau militaire suivant), j'aurai d'autres retours :wink:

Bon week-end,

Craft
Bonsoir en ce qu'il concerne le capitaine-lieutenant il serai préférable de l'appeler Lieutenant-Capitaine ou alors Lieutenant général
exemple:Lieutenant général de la cavalerie=premier cavalier de
 

Daneel53

Sergeant Knight
WBVC
Si je puis me permettre, le problème ici est que le grade de lieutenant-capitaine ou capitaine-lieutenant n'existe dans aucune armée car il n'existe aucun grade entre le lieutenant et le capitaine. Quand au lieutenant général, c'est avant tout un général, donc un officier de rang bien supérieur au capitaine. Si on devait trouver un équivalent, il faudrait mettre "sous-lieutenant" à la place du lieutenant et "lieutenant" à la place de "lieutenant-capitaine" pour retrouver une hiérarchie correcte.

Ou alors il faut partir du principe que les grades ci-dessus sont inspirés de ceux de la marine anglaise (vu les rangs de Commodore et Amiral), auquel cas il faut s'inspirer des grades actuels décrits ici http://www.wiki-brest.net/index.php/Grades_dans_les_marines_Française_et_Anglaise et mettre plutôt Lieutenant-commandant qui se trouve effectivement entre lieutenant et capitaine... ou garder "lieutenant-capitaine" dans le jeu si on admet qu'il n'y a pas de Commandant dans la hiérarchie du jeu. :xf-wink:
 
Last edited:
Top Bottom