• The forum has been updated. For an explanation of some of the changes, head over here.

WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

Currently viewing this thread:

zantonin

Veteran
Bonjour amis Mountbladiens,

Je lance cet appel aux âmes charitables (et particulièrement aux grands traducteurs de ce vaste monde), y aurait-il un noble chevalier au cœur tendre qui aurait pour "ambition" (ou du moins, projet) de traduire Caribbean! pour nous simple paysans, incultes de la langue de Shakespeare (Nous avons toujours pas digéré l'invasion Anglaise)?

Un grand merci  :grin:
 

zantonin

Veteran
:oops: Ce n'est pas un "mod", enfin, j'ai entendu dire que le jeu est tiré (voir volé) d'un mod warband fait par un joueur de la communauté. Caribbean! est développé par Snowbird Game Studios et reprend le moteur de jeu de Warban, il est sortie au début du mois en accès anticipé (terminé à environ 70%) et sa version final doit paraitre en automne 2014.

https://www.taleworlds.com/ -> Petite présentation de l'accès anticipé

http://store.steampowered.com/app/293010 -> La page steam du jeu (il est actuellement à 15€ et passera à 30€ le jour de sa sortie officiel)

http://www.snowbirdgames.com/forum/index.php?forums/caribbean.4/ -> Forum officiel du jeu + report des bug etc...

Voilà voilà une petit explication de caribbean!  :mrgreen: Il a du potentiel à revendre MAIS espérons que le jeu soit bien "travaillé" par les dev car il manque quand même beaucoup de chose qui ont fait le charme de Warband!
 

Go_Khla_Yeh

Master Knight
zantonin said:
:oops: Ce n'est pas un "mod", enfin, j'ai entendu dire que le jeu est tiré (voir volé) d'un mod warband fait par un joueur de la communauté. Caribbean! est développé par Snowbird Game Studios

... ...

Heu... Tu veux dire cracké... mais par les devs?
 

zantonin

Veteran
Alors je dis bien "volé" (soit l'idée, soit les ressources du mod) et non pas cracké. Je ne sais plus où j'ai vu cela mais il y avait quelqu'un qui travaillait sur un mod à base de bateaux et qui à dû stopper son travail car il avait besoin de je ne sais plus quel fichier et que, après avoir demandé au dev ont lui a dit que c'était volé la propriété de la maison d'édition...Peu de temps après, Caribbean! était annoncé...Enfin cela n'est que brève de forum  :mrgreen: je on ne saura jamais ce qu'il en est et, avouons le, on s'en fiche un peu !

Enfin, tous ça pour dire que aujourd'hui nous pouvons joué à Mount Blade dans les caraïbes !

Ps : mais quel dommage de devoir payer 15€ alors que : http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,100066.0.html (tellement plus jolie que Caribbean!)

 

Go_Khla_Yeh

Master Knight
zantonin said:
... ...

Ps : mais quel dommage de devoir payer 15€ alors que : http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,100066.0.html (tellement plus jolie que Caribbean!)


On en prend plein la vue, en plus j'adore les navires, en particulier les trois-mats!!! (Dans 16th century north hemisphere, on voit de jolis trois-mats sur la carte du monde, mais pas en scène, du moins, ils sont non pilotables)

Dommage que le mod soit mort!!! Parce qu'autrement je me serais fait un plaisir de le traduire...

 

Targus

Veteran
Salut à tous,
Ne voyant aucune traduction en cours sur Blood and Gold, Caribbean!, je m'y suis lancé voilà presque 3 semaines.
Il me reste les 3 plus gros fichiers à traduire :
game_strings (8000 lignes), dialogs (4000 lignes) et game_menus déjà bien avancé (80%), mais il y a encore du boulot.
Si un volontaire veut faire le fichier 'dialogs', ce ne serait pas de refus, car le game_strings va me prendre un certain temps.
 

Targus

Veteran
J'ai pourtant effectuer quelques recherches, mais je n'ai trouvé aucune trace d'une éventuelle traduction en cours. Peux-tu me donner le lien ?
Quant à moi, il me reste les 2 fichiers, dialogs et game_strings que j'ai commencé à traduire.

Je viens de trouver le lien, mais pas évident car les moteurs de recherche ne donne rien. J'ai trouvé à partir de son pseudo.
Finalement, au niveau de la traduction des fichiers du module, tu n'as fait qu'une dizaine de lignes. Je ne parle pas des 3 fichiers ui, uimain, et hint qui doivent correspondre aux 8% de ta traduction effectuée.

 

Targus

Veteran
Arkanius, si tu es motivé pour reprendre la traduction, veux-tu que l'on travaille ensemble ?
Je m'occupe du fichier de 8000 lignes, game_strings et toi, tu prends le 'petit' fichier de 4000 lignes, dialogs
Qu'en dis-tu ? Comme ça on aura fini d'ici deux mois max
 

Targus

Veteran
Sans réponse, je me retire de ce projet ; en effet, tu es dessus depuis environ 6 mois alors que je ne m'y suis attelé que depuis 3 semaines.
J'ai déjà traduit pas mal de jeux, et je sais ce que c'est lorsqu'un projet te tient à cœur.
Je ne voudrais pas que l'on dise par la suite que je t'ai 'volé' cette traduction.
Fin décembre, j'avais demandé par mail à Lolitablue de m'aider, mais je n'avais obtenu aucune réponse, mais si au moins j'avais été prévenu que tu étais dessus, on aurait pu éviter de se marcher sur les pieds. Pareil sur Steam, je m'étais manifesté, mais personne ne devait être au courant.
Que tu sois rassuré, continue et bon courage, car je me retire définitivement de la course.
 

Go_Khla_Yeh

Master Knight
Targus said:
...
Fin décembre, j'avais demandé par mail à Lolitablue de m'aider, mais je n'avais obtenu aucune réponse, ...


Salut.

Heu, désolé, mais je n'ai jamais reçu ton message!

Où l'as-tu envoyé?

Parce que j'ai pour habitude de répondre aux personnes qui m'écrivent, positivement ou négativement; question de respect!

Mais là, je ne trouve aucune trace de ton message.
 

Targus

Veteran
Bonjour Lolitablue
J'ai cliqué sur l'icône Email sous ton logo car depuis le temps, j'avais perdu ton adresse mail
 

Go_Khla_Yeh

Master Knight
Targus said:
Bonjour Lolitablue
J'ai cliqué sur l'icône Email sous ton logo car depuis le temps, j'avais perdu ton adresse mail
OK, je viens de faire le test...

C'est une adresse dont je ne me sers jamais, tu aurais dû me laisser un message sur le sujet "Traduction Nova Aesta 302", même si le contenu de ton message n'avait pas de rapport avec!
Je consulte ce sujet régulièrement.


Désolé d'avoir loupé le coche... :neutral:


Edit:

Je viens de le retrouver, il date du 23 12 15



L'incident aura été utile, j'ai modifié mon adresse mail dans mon profil. Jusqu'ici, je ne me souciais que des mails reçus dans ce forum (Taleworlds) ou à une adresse provisoire fournie pour l'occasion.


 

Targus

Veteran
Salut Arkanius
Ne sachant pas quand tu seras disponible pour reprendre Caribbean - d'ailleurs tes fichiers datent de l'early access et sont loin d'être à jour - et un autre traducteur m'ayant proposé son aide, j'ai donc décidé de continuer ma traduction en cours. J'espère que tu ne m'en voudras pas, mais j'aimerai bien de pas attendre trop longtemps pour jouer à Blood and Gold, vu que tu as un autre projet de traduction en cours.
Lorsque la traduction sera terminée, je contacterai Miriel pour mettre un lien en ligne sur ce site.
 
Targus said:
Salut Arkanius
Ne sachant pas quand tu seras disponible pour reprendre Caribbean - d'ailleurs tes fichiers datent de l'early access et sont loin d'être à jour - et un autre traducteur m'ayant proposé son aide, j'ai donc décidé de continuer ma traduction en cours. J'espère que tu ne m'en voudras pas, mais j'aimerai bien de pas attendre trop longtemps pour jouer à Blood and Gold, vu que tu as un autre projet de traduction en cours.
Lorsque la traduction sera terminée, je contacterai Miriel pour mettre un lien en ligne sur ce site.

Je suis content au contraire.
 

Targus

Veteran
Salut Arkanius,
cela me soulage, car j'étais quand même un peu ennuyé. Quant à la traduction, on avance bien - il doit rester environ 2000 lignes sur les 8000 de games_strings, et ensuite le dernier fichier dialogs de 4000 lignes. Je me suis aperçu ce week-end qu'il y a avait des similitudes de textes entre ceux 'With Sword and Fire' et 'Blood and Gold'. Dommage que je ne m'en soit pas aperçu plus tôt...
J'ai dû récupérer pas loin de 1500 lignes pour game_strings et je pense qu'il doit y en avoir autant à récupérer pour dialogs (toujours ça de moins à traduire, surtout que la traduction est de bonne qualité). Mais ça se trouve, tous les dialogues ne seront pas utilisés.
Bon courage pour ton autre projet, car une traduction ça prend quand même énormément de temps, surtout que tu as l'air de la faire en solitaire.
 
Top Bottom