Terminer la traduction du mod va être long, mais simple avec mon programme.
D'abord tu le lances, tu vas dans l'écran des options et tu mets les options comme suit :
Jeu Warband, Langue française, effacer les {***}.
Puis tu reviens dans l'écran principal et tu ouvres le premier fichier à corriger, dialogs. Le fichier anglais dans VA, le fichier français dans VF, tu devrais obtenir ceci :
Tu peux constater que le programme affiche bien en bas à gauche les 253 marques {***} présentes dans le fichier annoncées dans le fichier InitTL.log. Tu appuies sur le bouton de navigation {***} sur la droite et tu obtiendras ça :
Tu es sur la première ligne marquée. Tu vérifies que la trad est correcte, ce qui n'est pas tout à fait le cas ici. En effet, le mot anglais
sir se traduit par
monsieur et non
Sire, on n'y met pas de majuscule en français et le "j'aimerais" n'a aucune raison de débuter par une majuscule. Donc tu corriges de la façon suivante :
Bonjour {reg65?madame:monsieur}. Si cela vous convient, j'aimerais continuer ma tâche.
Tu valides ta modification en appuyant sur Enter, tu devrais voir un flash vert qui est là pour témoigner de la prise en compte du changement.
Puis tu appuies à nouveau sur la touche {***}, tu arrives sur la ligne 5, nouvelle vérification à faire.
Là on est visiblement devant un morceau de phrase destiné à compléter autre chose, donc il ne faut donc pas mettre de majuscule au début ni de point final. Écrire simplement "manger de la merde et crever" (ou "mange de la merde et meurt", faudra voir en jeu) et valider la saisie.
Nouvel appui sur la touche {***}, ligne 6, là encore un "Sire" à remplacer par "monsieur" et des majuscules à enlever en français.
Et tu continues comme cela jusqu'à avoir traité les 253 lignes marquées. Tu as compris la façon de faire : on balaie le fichier avec le bouton {***}, ce qui permet de ne se préoccuper que des lignes à vérifier et ne pas s'embêter avec 2700 autres lignes du fichier qui sont correctes.
Une ligne qui montre l'évolution du mod depuis la traduction de Nicolas : ligne 10.
La principauté de Moscou a été remplacée par une variable, le texte français devient "Recruter maintenant à {s1}."
Il y aura une proposition spontanée de sauvegarde toutes les 100 lignes corrigées, tu peux changer cette valeur dans les options.
Si tu veux sauvegarder à n'importe quel moment, le bouton "Sauvegarder VF" est là pour ça. Je te conseille de le faire par principe après deux ou trois modifs, de sortir du programme et de le relancer, histoire de vérifier que tes modifs ont bien été prises en compte et que tu as pigé le principe. Au lancement suivant, tu peux ouvrir les deux fichiers d'un coup avec le bouton "Ouvrir Tous Fichiers". Les lignes que tu as déjà traitées n'apparaitront plus avec le bouton {***} puisque la marque a été enlevée après la correction.
Quand
dialogs est fini, tu passes à un autre fichier, etc.
Voilà, pour corriger une VF, il n'y a pratiquement que ça à savoir pour utiliser mon programme. Il a bien d'autres fonctions, mais tu n'en n'a pas besoin pour ce travail élémentaire de correction et traduction. Si tu as des problèmes ou des questions sur une ligne à traduire, reviens poser tes questions ici.
Bonne traduction. ?