WB [Demande] Traduction pour 16th century:the Northern Hemisphere

Users who are viewing this thread

Bonjour à tous,

Je crée un nouveau sujet car j'ai rien trouvé par rapport à une traduction pour ce mod.

http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,250920.0.html

D'après cette liste une traduction serait à venir, savez vous si quelqu'un a déjà commencé ?

http://forums.taleworlds.com/index.php?topic=282224.0

En effet j'ai téléchargé le mod et il me parait vraiment intéressant  :shock: ! Malheureusement mes connaissances en anglais me permettent pas d'y jouer convenablement..

Merci de vos réponses  :grin:

 
Nicolas92 said:
Bonjour à tous,


D'après cette liste une traduction serait à venir, savez vous si quelqu'un a déjà commencé ?

http://forums.taleworlds.com/index.php?topic=282224.0

... ...

Bonjour

C'est ma faute! C'est moi qui doit mettre à jour la liste mais vu que pratiquement personne ne poste sur ce sujet je ne m'en souci pas trop...
J'avais dû prévoir de le traduire et j'ai dû partir sur un autre projet qui me tenait plus à cœur, donc non, pas de traduction de ce module à ma connaissance!!

Désolé, de t'avoir induit en erreur.

 
D'accord aucun soucis  :grin: !

Merci pour ta réponse et pour toutes les traductions que tu fais :smile:

J'essaierai peut être de le traduire moi quand j'aurai un peu de temps libre !

Bon jeu à tous  :smile:
 
Bonjour à tous,

Je me suis (enfin :grin: ) lancé dans la traduction de ce mod que je trouve excellent. Même s'il semblerait qu'il ne soit plus développé la version actuelle est bien "aboutie" et permet de jouer convenablement à mon goût.

Mais je suis confronté à un petit problème :shock: ... Je m'explique, le mod a été développé par un chinois (en chinois) qui a lui-même fourni sa traduction anglaise.
J'ai utilisé le programme fusion M&B pour traduire le mod depuis l'anglais, mes connaissances de chinois étant inexistantes… j'ai crée un dossier "fr" où j'y ai copié le dossier "en", ensuite j'ai utilisé les fichiers anglais comme référents et traduit les fichiers du dossiers "fr".

Je vous dis tout ça pour être sur que ça soit juste et que c'est pas moi qui ai fait une erreur… Car ma surprise fut grande lorsque par hasard, j'ai ouvert un fichier en chinois et me suis rendu compte que les fichiers chinois n'avaient pas tous le même nombre de clés que les fichiers anglais, par conséquent mes fichiers français non plus !!

Ma question est, est-ce normal ? Ou faut-il reprendre les fichiers un par un, comparé s'il manque des clés les ajouter si nécessaire en tentant de traduire le chinois ???

Voilà j'espère que c'est assez clair et je vous remercie d'avance pour votre aide !!
:grin:
 
Bonjour,

Cela signifierait que l'auteur chinois n'a pas traduit en anglais la totalité des clés de sa version chinoise. Deux raisons possibles à cela.
1 - Il s'est rendu compte que finalement certaines clés ne sont pas utilisées dans son mod et n'a traduit que les clés utiles. Dans ce cas il ne devrait y avoir aucune erreur ni chinois dans le mod en français.
2 - Il a modifié son mod après avoir fait la traduction anglaise et n'a pas reporté ses ajouts dans la version anglaise. Et là c'est beaucoup plus embêtant car il va y avoir des clés manquantes durant le jeu en anglais ou français.

Mon conseil serait, une fois la version anglaise totalement traduite en français, de charger en Référent la version chinoise, mettre la française en Résultat puis sauvegarder la française : tu obtiendras alors la version française complétée des clés manquantes en chinois. Si celles-ci sont inutiles, tu ne les verras jamais en jeu, mais si elles sont oubliées dans la version anglaise alors tu auras par moments du chinois à l'écran. Pas terrible, mais c'est mieux qu'une erreur d'exécution pour clé manquante.
 
Merci pour ta réponse et pour ton programme Fusion qui est juste extra  :party:

En effet j'ai retrouvé dans mes messages une conversation que j'avais eu avec l'auteur (qui date de 2015 quand j'ai commencé à jouer au mod et vouloir le traduire^^) où il me disait justement que la version anglaise n'était pas terrible et qu'il serait mieux de traduire le chinois. Mais bon voilà... traduire le chinois c'est pas dans mes cordes ! J'ai déjà suffisamment à faire avec l'anglais  :mrgreen:

Du coups je vais faire comme t'as dit et traduire juste les clés manquantes du chinois au français.

Par contre j'y connais rien en programmation mais si j'ajoute juste les clés manquantes au fichier concerné, dans le jeu ça "s'intègre" automatiquement ? Je sais pas si je suis claire mais par exemple imaginons qu'il manque la clé d'une ville si je comprend bien la ville n'apparaitrait pas dans le jeu et une fois que j'ajoute la clé en chinois et que je la traduit, la ville apparaitra en français ?

En tout cas merci pour votre aide ! Et je vous tiendrai au courant de l'avancée et si certaines personnes seront intéressées par la traduction je le partagerai volontiers.
 
J'avais pris soin de te préciser la procédure mais il me semble que je dois te rappeler ce point de fonctionnement de mon programme : lorsque tu sauvegardes le fichier Résultat et si celui-ci possède moins de clés que le fichier Référent, il est automatiquement complété des éventuelles clés manquantes.

Donc je me répète : si tu charges en Référent le fichier original en chinois, le fichier français en Résultat puis tu sauvegardes le fichier Résultat même sans rien faire d'autre, le fichier Résultat est automatiquement complété des clés chinoises manquantes. Tu n'as donc pas à les ajouter à la main.

Avant d'aller plus loin je me demande d'ailleurs comment fonctionne le mod : les clés du mod chinois sont en chinois ou en anglais ? Je suppose qu'elles sont en anglais, sinon tu serais obligé de garder toutes les clés en chinois.

Pourrais-tu me faire parvenir, par mail par exemple, un fichier chinois et son équivalent en anglais ou français s'il est traduit (avec le manque de clés dont tu me parles) afin que je comprenne bien la situation et que je te donne la bonne façon de procéder ?
 
Pour ceux que la trad FR de ce mod intéresse, Nicolas et moi avons échangé quelques mails et tout va bien.

Il reste à Nicolas à continuer la traduction du mod depuis le chinois, ce qui, vous vous en doutez, n'est pas chose facile. Mais le mod en lui-même a l'air intéressant et ambitieux, Nicolas est très motivé, alors patience, la VF devrait sortir un jour !  :grin:
 
Alors écoute pour commencer je n'ai pas signé de contrat pour la sortie de la VF. Je ne serai même pas obligé de la partager !

Figue toi que la traduction a continué son chemin depuis 2017 mais moi aussi et je n'ai pas beaucoup de temps libre. M&B n'est de loin pas ma priorité dans la vie.
Alors aie un minimum de respect envers les autres. Si tu tiens tant à cette traduction, tu peux toujours la faire par toi-même, le logiciel de Daneel est gratuit.

Sur ce bon week-end tout le monde. Et si un jour je parviens à finir la traduction, je la mettrai à disposition du forum :lol:
 
Désolé je me suis un peu emporté. C'est juste que j'y ai passé des heures et des heures et tant qu'on a pas essayé de traduire un mod intégralement on se rend pas compte de l'ampleur de la tâche.

J'ai traduit une bonne partie. Je regarderai où j'en suis et si je décide de finir je m'y mettrai prochainement.

Sinon je mettrai à disposition ce que j'ai déjà fait.

Le logiciel c'est fusion M&B, tu le retrouve dans le topic dédié.
 
Bonsoir,

On a parlé de ça avec Nicolas il y a trois ans, donc j'avoue que mes souvenirs sont très brumeux. De mémoire tous les fichiers ne sont pas passés en anglais, d'où les fichiers manquants, et ce qui reste est à traduire depuis le chinois. Je me trompe ?

Par ailleurs ce mod est une conversion totale, donc je doute que mes bibliothèques de traductions soient d'une grande aide. Certes elles doivent permettre de traduire les textes restés identiques depuis Warband, mais il ne doit pas y en avoir beaucoup.

Si vous me redonnez les liens vers le mod lui-même, je peux rejeter un coup d’œil. Mais vu la complexité du truc, je pense que le mieux est d'attendre que Nicolas ait refait un bilan et nous dise où il en est, car il serait dommage de perdre du temps à retraduire ce qu'il a déjà fait.

Edit : OK, j'ai trouvé la version 1.8.2 du 23 octobre 2019 sur Moddb. Je jette un oeil...
 
Last edited:
Bon, en fait j'avais été trop pessimiste car finalement ce mod reprend une bonne partie des textes de Warband ou d'autres mods comme Nova Aetas.

J'ai analysé le fichier menus.txt, il a des doublons d'ID, je les ai corrigés et j'ai mis en place dans le mod le fichier menus.txt corrigé.
J'ai fait générer les fichiers anglais.
J'ai utilisé la nouvelle version de mon programme Translate M&B qui est désormais compatible tout à fois de Warband et de Bannerlord. Je suis en train de terminer les manuels utilisateurs et je mettrai ce nouveau programme en ligne bientôt.
J'ai utilisé une bibliothèque de traduction unique pour Warband qui regroupe tous les textes de Native, ACOK, Nova Aetas et l'Aigle.
J'ai initialisé la VF à partir de cette bibliothèque (temps d'exécution : 10 secondes), le résultat en est celui-ci :
  • Nombre total de lignes du mod : 16784
  • Nombre total de lignes traduites : 10771
  • Nombre de lignes restant à traduire : 6013
Sans surprise, dans les 6000 lignes restant à traduire il y a 2112 lignes dans item_kinds et 2384 dans troops, parce qu'il y a beaucoup d'armes, équipements, personnages et types de soldats qui sont totalement spécifiques à ce mod vu la trentaine de factions différentes qu'il contient.

Maintenant il faudra voir ce que Nicolas a déjà traduit, cela devrait permettre de boucher une partie des trous.

Je tiens les fichiers de ma VF initialisée à votre disposition si ça vous intéresse.

Bonsoir. :xf-smile:
 
Last edited:
Oui, je sais. Mais je les ai fait aussi générer par le jeu, histoire de m'assurer qu'il ne restait pas des textes chinois non traduits, ce qui ne semble pas être le cas. J'ai fait ça parce que, de mémoire, dans la version de 2017, les textes anglais étaient incomplets, d'où l'obligation pour Nicolas de traduire un complément depuis le chinois. Aujourd'hui c'est inutile et il suffit de traduire les fichiers anglais... ce qui est déjà fait à 60 % depuis ma génération de cette nuit ! :xf-smile:

Attendons des nouvelles de Nicolas avant d'aller plus loin.
 
Last edited:
Bonjour,

Afin de ne pas reproduire le schéma habituel qui veut que les VF partielles ne soient que très rarement publiées, j'ai décidé de mettre en ligne les fichiers initialisés dont je dispose. J'ai aussi dans la foulée passé en français intégral les fichiers les plus faciles, voir le fichier LisezMoi inclus dans l'archive pour les détails. Il reste environ 5500 lignes à traduire sur les 16800 que compte ce mod, dont environ 4500 uniquement dans item_kinds et troops.

J'insiste sur le fait que cette VF est partielle, non relue et à peine testée, mais elle fonctionne, et les textes traduits depuis la bibliothèque sont normalement corrects à 95 % puisque déjà utilisés dans les autres mods traduits à 100 % que j'ai publiés précédemment. Je mets juste en ligne ce dont je dispose pour que cette VF partielle ne soit pas perdue et puisse servir à quelqu'un qui se déciderait à se lancer dans la traduction de ce mod au cas où Nicolas ne pourrait pas la terminer ou fournir le résultat partiel de son travail.

Voici le lien vers mon Google Drive :
https://drive.google.com/file/d/1c9Md5v1gOwNkRNcHdFk0bzm42ob-cYtU/view?usp=sharing
 
Last edited:
Ha ? C'est vrai que Google Drive a changé il y a quelques semaines, j'ai sans doute merdé avec les nouvelles options de partage. Je vais regarder ça.

Voilà, j'ai changé un truc. Tu peux réessayer SVP ?
 
Back
Top Bottom