Eктωρ
Count

I'm making tables for the grammatical aspects of my conlang, here's the table I made for the cases, it's interesting what mixing triconsonantal radicals with grammatical cases does.
Notice that in the plural column it was supposed to read "trees" instead of "tree's" and that I've forgotten an n in the lative column, it's supposed to read "shabnej/shebnij/shebnaj".
Singular third person is its/hers/his if I didn't make that clear.
"Informal" means not using the inflected pronoun and instead using conjugation suffixes.
Also
Tyvisizme emurźatol źiyli kym ṗiastezme; ḱwym malsaryge murhaw, un yśizhiyvi murkyhlayt kiasezme ḱwym nyrygen, erstye, zeme aieytiṗo.
My Goddess [is the] most beautiful creature I know; [She is] sweeter than mead, and on her love I am much drunker than wine, in all times, has made me.
Literally translating:
(My Goddess) (the most beautiful) (creature) (who/which/that) (I know); (than) (honey-brew) (sweeter), (and) (from her love) (more alcohol-inebriated) (I am) (than) (the grape-brew), (at all time), (me) (has put me in altered consciousness).
Notice that in the plural column it was supposed to read "trees" instead of "tree's" and that I've forgotten an n in the lative column, it's supposed to read "shabnej/shebnij/shebnaj".
Singular third person is its/hers/his if I didn't make that clear.
"Informal" means not using the inflected pronoun and instead using conjugation suffixes.
Also
Tyvisizme emurźatol źiyli kym ṗiastezme; ḱwym malsaryge murhaw, un yśizhiyvi murkyhlayt kiasezme ḱwym nyrygen, erstye, zeme aieytiṗo.
My Goddess [is the] most beautiful creature I know; [She is] sweeter than mead, and on her love I am much drunker than wine, in all times, has made me.
Literally translating:
(My Goddess) (the most beautiful) (creature) (who/which/that) (I know); (than) (honey-brew) (sweeter), (and) (from her love) (more alcohol-inebriated) (I am) (than) (the grape-brew), (at all time), (me) (has put me in altered consciousness).

