WB Aiuto CONSIGLIO per traduzione ITA Anno Domini

Users who are viewing this thread

Lord Uhtred

Recruit
Salve ragazzi. Alla fine ho preso una decisione (dopo giorni e giorni di travaglio, prove mod, prove texture etc e bestemmie).

Per chi non lo sapesse è da un paio di giorni che sono iscritto a questo forum ma sono un grande appassionato di storia. Ho deciso di tradurre la stupenda mod "Anno Domini 1257". Sin qua tutto bello. Il problema consiste che io "NON" conosco l'inglese o meglio riesco a capirlo ma ho grosse difficoltà nell'interpretare le frasi. Siccome finalmente ho trovato una mod stupenda e cioè quella sopra citata,questa notte ho pensato (si lo so sono pazzo ma la notte è consigliera) :"ma perchè diavolo non lo traduco io piuttosto che usarlo in inglese,bestemmiare o aspettare una traduzione?!?!" (non è stato così veloce e corto il mio ragionamento, ma comunque).

Il problema o dilemma qual'è? COME si può tradurre una mod? Io sono completamente ignorante in materia ma so smanettare abbastanza bene con il computer. (cartelle,file, percorsi,programmi etc etc)
Qui dovreste intervenire voi a spada tratta per aiutarmi.  :mrgreen: Nel senso di...

-sapreste indicarmi dei programmi per la traduzione? O meglio per affrontare la traduzione di un gioco? (ho provato a cercare qualcosa nella nostra sezione ma non ho trovato nulla)
-sapreste dirmi quali FILE e/o CARTELLE dover toccare?
-sapresti dirmi un pò come funziona il tutto?

Tengo a precisare che non sarò io a tradurre (dato che non conosco l'inglese ghghg) ma utilizzerò il google traslate. Direte voi "questo è scemo o mangia i sassi" e si avete ragione. Però se devo o se ho la possibilità di scegliere il male minore preferisco avere un gioco tradotto in italiano ma comprensibile che averlo in inglese e smadonnando a ogni errore. Tengo a precisare inoltre che utilizzerò anche la traduzione in italiano che c'è già! Così da avere una parte  (almeno credo, non so quanto lavoro c'è dietro) già fatta. Senza dover partire dalla tabula rasa.

[altro dubbio. Chiedo un parere agli esperti. Io utilizzando una traduzione già fatta da terzi non c'è pericolo di appropriazione indebita per così dire? :smile: Non voglio prendermi i meriti degli altri anzi!! Lungi da me questo. Ma lo faccio solo per avere qualcosa di già fatto. Dite che è scorretta come cosa questa? Nel caso partirò da zero completamente ]

Una nota "legale". Questa mod sarà ad uso PRETTAMENTE PERSONALE! Non sarà a fini COMMERCIALI ne a fini di LUCRO. Il MIO PERSONALE DESIDERIO è quello di giocare con una bellissima mod ma nella nostra lingua madre. NULLA DI PIU' Spero che almeno questo sia chiaro come l'acqua del cesso quando è pulita.

Credo di aver detto tutto, nel caso editerò o aggiornerò.

Ultima cosa ma non meno importante QUALUNQUE consiglio e/o critica è ben accetto!! Se c'è qualche volenteroso che ha VOGLIA di partecipare è ben accetto. Astenersi perdi tempo. Piuttosto faccio tutto da solo ma fatto con la passione e la voglia.

Rimango in attesa sulla riva del fosso  :mrgreen:

Un saluto, Lord Uhtred "Andrea"
 
Lord Uhtred said:
-sapreste indicarmi dei programmi per la traduzione? O meglio per affrontare la traduzione di un gioco? (ho provato a cercare qualcosa nella nostra sezione ma non ho trovato nulla)
-sapreste dirmi quali FILE e/o CARTELLE dover toccare?
-sapresti dirmi un pò come funziona il tutto?

Come si traduce è una discussione Evidenziata nel Forum Italiano, quindi in bella vista e creata dal buon Gaxleep. Vedi se sa rispondere un po ai tuoi problemi citati.

Seconda cosa, usare Google Translate non è una gran mossa, già uno che lo ha fatto è stato "lapidato" da un "buontempone" che non sapeva tenere la lingua apposto. Se lo usi, almeno abbi il decoro di non copiare e incollare tutto, ma magari di interpretare la parte tradotta dal traduttore e sistemarla in un italiano che sia comprensibile e corretto.


Per il resto buona fortuna.
 
Jostino said:
Come si traduce è una discussione Evidenziata nel Forum Italiano, quindi in bella vista e creata dal buon Gaxleep. Vedi se sa rispondere un po ai tuoi problemi citati.

Seconda cosa, usare Google Translate non è una gran mossa, già uno che lo ha fatto è stato "lapidato" da un "buontempone" che non sapeva tenere la lingua apposto. Se lo usi, almeno abbi il decoro di non copiare e incollare tutto, ma magari di interpretare la parte tradotta dal traduttore e sistemarla in un italiano che sia comprensibile e corretto.


Per il resto buona fortuna.

Intanto grazie della risposta! Chiedo venia invece per la mia noncuranza. Non ho proprio visto quel topic nonostante io abbia prima cercato un topic con una parvenza di significato riguardante la traduzione.

Detto questo. Ribadisco che la mod sarà ad uso personale, almeno per ora questa è la mia intenzione.

Uso di google traslate. Ovviamente il mio lavoro non sarà un mero copia-incolla-apri traduttore-incolla-traduci e copia di nuovo. Assolutamente non è la mia intenzione. Sarà mia cura dare una parvenza di significato logico alle frasi sempre nel mio piccolo. Non ho una padronanza tale delle lingua inglese che mi permetta di fare diversamente.

Ora prenderò visione del topic che tratta della traduzione e poi vi saprò dire (se la cosa interessa) se il lavoro prenderà inizio o meno.

Grazie ancora.

EDITO

Piccolo aggiornamento.

Ho iniziato. Userò la lingua francese come riferimento però. Ho più dimestichezza con essa che con l'inglese!! Ho anche un amico che lo parla quindi FORSEEEE qualcosa si muove! Poi d'altro canto a caval donato non si guarda in bocca ^^ Vediamo cosa ne verrà fuori!

Prosit!!!
 
Ti ringrazio del supporto.

Comunque dopo aver tradotto per quasi 1 ora e aver parlato con Gaxleep il progetto è nato,cresciuto,defunto e seppellito.  :cry: :cry: :cry:

Peccato.

Mi son resto conto grazie anche a Gaxleep che è praticamente inutile se non impossibile tenere aggiornata questa mod, in quanto viene costantemente aggiornata... Davvero un gran peccato. E' una mod superlativa... Senza contare poi la mole di lavoro immane, la difficoltà di tradurre in modo neutro (ne al femminile ne al maschile) capire CHI si sta rivolgendo a CHI. Per far si che un contadino non ti parli come a un sgualdrina di taverna e tu ad un Re come un compagno di bevute  :roll: :roll:

Buona notte.

Lord Uhtred
 
Si potrebbero tradurre almeno i dialoghi con i personaggi, e tutte quelle scritte dei menù, anche se costantemente aggiornata non penso stiano ogni volta a riscrivere i dialoghi, ti dico questo per non spezzare la tua motivazione, naturalmente non ti obbligherò a rivedere la tua scelta. :wink:
 
Giank56 said:
Si potrebbero tradurre almeno i dialoghi con i personaggi, e tutte quelle scritte dei menù, anche se costantemente aggiornata non penso stiano ogni volta a riscrivere i dialoghi, ti dico questo per non spezzare la tua motivazione, naturalmente non ti obbligherò a rivedere la tua scelta. :wink:

Giank, il tuo intento è positivo, ma quando escono delle patch per WB (come la 1.555 che è in testing) spesso cambia la posizione di alcune righe di testo e quindi i relativi puntamenti delle variabili in esse contenute.
Se per esempio in una versione hai tradotto la quest in cui un lord ti chiede di uccidere un assassino che si nasconde in un villaggio e tutto funziona bene, quando applichi una patch le righe si sfasano e il dialogo diventa senza senso perché infarcito di frasi che appartengono, metti caso, ad un'altra quest.
 
Gaxleep said:
Giank56 said:
Si potrebbero tradurre almeno i dialoghi con i personaggi, e tutte quelle scritte dei menù, anche se costantemente aggiornata non penso stiano ogni volta a riscrivere i dialoghi, ti dico questo per non spezzare la tua motivazione, naturalmente non ti obbligherò a rivedere la tua scelta. :wink:

Giank, il tuo intento è positivo, ma quando escono delle patch per WB (come la 1.555 che è in testing) spesso cambia la posizione di alcune righe di testo e quindi i relativi puntamenti delle variabili in esse contenute.
Se per esempio in una versione hai tradotto la quest in cui un lord ti chiede di uccidere un assassino che si nasconde in un villaggio e tutto funziona bene, quando applichi una patch le righe si sfasano e il dialogo diventa senza senso perché infarcito di frasi che appartengono, metti caso, ad un'altra quest.

Non sapevo di questo particolare, allora anche volendo tradurre mod minori è necessario aspettare la versione più completa...
Vabbe con M&B2 saremo noi italiani a fare un mod simil 1257 esclusivamente in italiano per vendicarci della scarsa considerazione all'italico idioma!!!  :mrgreen:
 
Giank56 said:
Gaxleep said:
Giank56 said:
Si potrebbero tradurre almeno i dialoghi con i personaggi, e tutte quelle scritte dei menù, anche se costantemente aggiornata non penso stiano ogni volta a riscrivere i dialoghi, ti dico questo per non spezzare la tua motivazione, naturalmente non ti obbligherò a rivedere la tua scelta. :wink:

Giank, il tuo intento è positivo, ma quando escono delle patch per WB (come la 1.555 che è in testing) spesso cambia la posizione di alcune righe di testo e quindi i relativi puntamenti delle variabili in esse contenute.
Se per esempio in una versione hai tradotto la quest in cui un lord ti chiede di uccidere un assassino che si nasconde in un villaggio e tutto funziona bene, quando applichi una patch le righe si sfasano e il dialogo diventa senza senso perché infarcito di frasi che appartengono, metti caso, ad un'altra quest.

Non sapevo di questo particolare, allora anche volendo tradurre mod minori è necessario aspettare la versione più completa...
Vabbe con M&B2 saremo noi italiani a fare un mod simil 1257 esclusivamente in italiano per vendicarci della scarsa considerazione all'italico idioma!!!  :mrgreen:

Secondo me, piuttosto che parlare della poca considerazione dell' "Italico Sermo", potremmo cominciare ad imparare l' inglese seriamente. Il livello generale di inglese per gli italiani è davvero infimo confrontato a quello degli altri paesi europei.
 
DanyEle said:
Giank56 said:
Gaxleep said:
Giank56 said:
Si potrebbero tradurre almeno i dialoghi con i personaggi, e tutte quelle scritte dei menù, anche se costantemente aggiornata non penso stiano ogni volta a riscrivere i dialoghi, ti dico questo per non spezzare la tua motivazione, naturalmente non ti obbligherò a rivedere la tua scelta. :wink:

Giank, il tuo intento è positivo, ma quando escono delle patch per WB (come la 1.555 che è in testing) spesso cambia la posizione di alcune righe di testo e quindi i relativi puntamenti delle variabili in esse contenute.
Se per esempio in una versione hai tradotto la quest in cui un lord ti chiede di uccidere un assassino che si nasconde in un villaggio e tutto funziona bene, quando applichi una patch le righe si sfasano e il dialogo diventa senza senso perché infarcito di frasi che appartengono, metti caso, ad un'altra quest.

Non sapevo di questo particolare, allora anche volendo tradurre mod minori è necessario aspettare la versione più completa...
Vabbe con M&B2 saremo noi italiani a fare un mod simil 1257 esclusivamente in italiano per vendicarci della scarsa considerazione all'italico idioma!!!  :mrgreen:

Secondo me, piuttosto che parlare della poca considerazione dell' "Italico Sermo", potremmo cominciare ad imparare l' inglese seriamente. Il livello generale di inglese per gli italiani è davvero infimo confrontato a quello degli altri paesi europei.
Quoto
 
Io invece non quoto. Ho già spiegato che ho provato più volte a studiare l'inglese ma è una lingua che NON mi piace. Preferisco di più altre lingue all'inglese. Non vedo poi per quale motivo una mod non possa essere tradotta anche in Italiano. Lo stesso allora dovrebbe essere fatto per giochi più importanti tradotti in italiano. Tanto varrebbe obbligare gli italiani a studiare l'inglese così non ci sarebbe necessità della traduzione seguendo il tuo ragionamento...

Non capisco questo tuo pensiero ma siamo in una democrazia, quindi... :smile:

Buon sabato a tutti!
 
Lord Uhtred said:
Tanto varrebbe obbligare gli italiani a studiare l'inglese così non ci sarebbe necessità della traduzione seguendo il tuo ragionamento...

Infatti per fortuna sono anni che nella scuola dell'obbligo lo insegnano, ma lo stesso il livello d' inglese è molto basso.
 
Lord Uhtred said:
Io invece non quoto. Ho già spiegato che ho provato più volte a studiare l'inglese ma è una lingua che NON mi piace. Preferisco di più altre lingue all'inglese. Non vedo poi per quale motivo una mod non possa essere tradotta anche in Italiano. Lo stesso allora dovrebbe essere fatto per giochi più importanti tradotti in italiano. Tanto varrebbe obbligare gli italiani a studiare l'inglese così non ci sarebbe necessità della traduzione seguendo il tuo ragionamento...

Non capisco questo tuo pensiero ma siamo in una democrazia, quindi... :smile:

Buon sabato a tutti!
Nessuno vieta a nessuno di tradurre una mod in italiano, leggi bene. L'inglese è la lingua internazionale con cui comunicare togheter in tutti i paesi. Infatti la insegnano a scuola come seconda lingua nelle scuole d'obbligo, come ha già detto DanyEle.

Si rispondeva alla battuta di Giank sulla scarsa considerazione della lingua italiana da parte degli inglesi. Ma appunto siamo noi che dobbiamo tirarci su le maniche e tradurre se vogliamo qualcosa in italiano e non ci vedo nulla di male. :smile:
 
Jostino said:
Gaxleep said:
Se proprio volessimo fare caso alla realtà la lingua più parlata al mondo sarebbe lo spagnolo....
Non è quella internazionale però, quindi nemmeno porrei tale problema.

Jostino, non è questo il punto; dire che gli italiani non sanno l'inglese è tanto un luogo comune quanto fuorviante rispetto ai motivi del tradurre o meno qualcosa nella nostra lingua.
Io parlo e scrivo inglese, francese e un po' di spagnolo, eppure come sai mi sono impegnato e m'impegno per la traduzione, non per una mia pigrizia culturale, per gretta ignoranza o disprezzo delle altre lingue, oppure per favorire chi avesse queste caratteristiche, ma per difesa della mia lingua! :smile:

Alcuni paesi del nord europa hanno raggiunto la condizione in cui sin da piccoli gli abitanti imparano la loro lingua unitamente all'inglese, che tutti parlano e scrivono fluentemente, di questi paesi chiedo, quando escono giochi di un certo livello (Call of duty, Bioshock infinite ma anche i precedenti, Oblivion o Skyrim, il nuovo Tomb Raider, e possiamo andare avanti tutto il giorno) quanti di questi hanno la traduzione in norvegese, finlandese, svedese o danese? Invece ce l'hanno in italiano.
Pensate davvero che sia solo perché in Italia c'è una minor conoscenza dell'inglese, cosa per altro non del tutto vera specialmente parlando delle giovani generazioni ?
Secondo me no, è così perché nonostante tutto siamo ancora una potenza economico industriale, uno dei paesi più industrializzati, o almeno questa è la considerazione che ci viene ancora attribuita, che poi ci siano le economie emergenti di altri paesi è vero, ma il mondo si accorge di queste cose con ritardo.
Comunque ci deve essere una forma di difesa della propria cultura e lingua, ci deve essere la possibilità di scegliere, ci deve essere anche una forma di rispetto.
 
Gaxleep said:
Jostino said:
Gaxleep said:
Se proprio volessimo fare caso alla realtà la lingua più parlata al mondo sarebbe lo spagnolo....
Non è quella internazionale però, quindi nemmeno porrei tale problema.

Jostino, non è questo il punto; dire che gli italiani non sanno l'inglese è tanto un luogo comune quanto fuorviante rispetto ai motivi del tradurre o meno qualcosa nella nostra lingua.
Io parlo e scrivo inglese, francese e un po' di spagnolo, eppure come sai mi sono impegnato e m'impegno per la traduzione, non per una mia pigrizia culturale, per gretta ignoranza o disprezzo delle altre lingue, oppure per favorire chi avesse queste caratteristiche, ma per difesa della mia lingua! :smile:

Alcuni paesi del nord europa hanno raggiunto la condizione in cui sin da piccoli gli abitanti imparano la loro lingua unitamente all'inglese, che tutti parlano e scrivono fluentemente, di questi paesi chiedo, quando escono giochi di un certo livello (Call of duty, Bioshock infinite ma anche i precedenti, Oblivion o Skyrim, il nuovo Tomb Raider, e possiamo andare avanti tutto il giorno) quanti di questi hanno la traduzione in norvegese, finlandese, svedese o danese? Invece ce l'hanno in italiano.
Pensate davvero che sia solo perché in Italia c'è una minor conoscenza dell'inglese, cosa per altro non del tutto vera specialmente parlando delle giovani generazioni ?
Secondo me no, è così perché nonostante tutto siamo ancora una potenza economico industriale, uno dei paesi più industrializzati, o almeno questa è la considerazione che ci viene ancora attribuita, che poi ci siano le economie emergenti di altri paesi è vero, ma il mondo si accorge di queste cose con ritardo.
Comunque ci deve essere una forma di difesa della propria cultura e lingua, ci deve essere la possibilità di scegliere, ci deve essere anche una forma di rispetto.
Tutte belle parole che condivido in alcuni punti, ma non possiamo nasconderci dietro alle scuse, se una lingua è stata selezionata come lingua internazionale per la comunicazione globale tra paesi, allora va imparata. Non parlo solo per i giochi, ma anche per la vita di tutti i giochi, vista l'enorme globalizzazione.

Quindi, trovo giusto che, se vengono fatte delle mod, siano fatte in inglese piuttosto che in lingue ben più difficili da comprendere e tradurre.
Anche perchè non stiamo parlando di Software House con milioni di dollari che hanno la possibilità di pagarsi i traduttori, bensì di ragazzi volenterosi che creano mod per la comunità e che non prendono un soldo.

In secondo luogo, vale lo stesso discorso anche per la Taleworlds, non sono una grossa software house che quindi si può permettere molti traduttori.
Per cui, va bene difendere l'idioma, ecc ecc però qua non stiamo parlando di Call Of Duty o World of Warcraft... Siamo in una situazione ben differente ed è bene tenerlo bene a mente.
 
Ragazzi, M&B è stato tradotto nelle diverse lingue dalla community, quindi appena uscirà bannerlord vedremo di fare un po' di lobby.
Per il resto, è normale che i mod siano in inglese, anche se, quano ci sono comunità particolarmente numerose di appassionati non anglofoni, può capitare che escano traduzioni, come per il russo e il tedesco in 1257 AD.
Per quanto riguarda gli altri giochi, molte software house non perdono tempo a tradurre i giochi in italiano perchè sanno che in italia c'è meno mercato che in altri paesi in cui i giochi piratati sono meno diffusi, o c'è più "cultura del videoludico".

Ora, l'inglese è importante, ma per fortuna non è ancora un DOVERE saperlo parlare.
 
Esatto Nike, non mi sorprendo e non mi offendo se escono cose in inglese, ma non voglio sentirmi dire "imparate l'inglese" se aspiro ad avere (e ho mosso il culo in prima persona, se permettete) qualcosa nella MIA lingua, come d'altronde avviene in tutti gli altri paesi.
 
Gaxleep said:
Esatto Nike, non mi sorprendo e non mi offendo se escono cose in inglese, ma non voglio sentirmi dire "imparate l'inglese" se aspiro ad avere (e ho mosso il culo in prima persona, se permettete) qualcosa nella MIA lingua, come d'altronde avviene in tutti gli altri paesi.
Nessuno ha affisso il tuo nome Gax, si stava dicendo che bisognerebbe anche iniziare a pensare di impararla 'sta benedetta lingua invece di restare completamente ignoranti in merito ad essa. Visto che di sproloqui se ne vedono tanti in giro e che puntualmente si viene presi per il fondoschiena a causa di ciò.
 
Back
Top Bottom