Chères toutes, chers tous,
Je me permets de créer l'actuel topic afin de fournir un éclaircissement quant aux traducteurs de la VF de Bannerlord qui se sont enjoués de traduire la culture "of Battania" par l'inexact adjectif "battanois(e)". Je suis sceptique quant à cette traduction, car il s'agit là d'un énorme raccourci, et peut-être par orgueil, d'une traduction du terme "battania" afin de rapprocher celle-ci au plus près d'une terminaison comparable à celle de "gaulois".
Je tiens cependant à faire valoir que les cultures, représentées dans les différentes factions du jeu, s'inspirent d'une diversité culturelle "vaste" présente dans l'Histoire de l'humanité que nous connaissons tous. Par conséquent, les "battanians" ne sont pas la représentation unique de la culture précise du gaulois français, belge ou germain. NON, la "Battania" s'inspire de la culture beaucoup plus vaste à laquelle les gaulois des différentes parties de l'Europe occidentale sont rattachés. MAGIE, cette culture est la culture CELTE.
Autre élément important, Bannerlord natif se déroule fin XIème siècle - début XIIème (~1085 .ap JC). A cette même époque, dans l'Histoire réelle européenne occidentale, les territoires des différentes Gaules n'existent plus depuis des siècles et des siècles. A ces dates, on parlera du royaume de Francie, des territoires Germains, etc... (je vous invite à revoir l'histoire carolingienne). Par ailleurs, il est dit dans le jeu que la culture de "Battania" a été mise à mal par l'Empire, cependant l'Empire n'a pas réussi à s'étendre dans les montagnes de Calradia. Bizarrement, ça me rappelle beaucoup la poussée infructueuse des Romains vers l'actuelle UK pour en finir avec la culture "CELTES".
Traducteur et amoureux de civilisation, je ne peux donc pas accepter que nos chers traducteurs français laissent leurs attraits pour la "culture national française" (culte du gaulois) influencer la traduction des termes Battania et battanian comme étant "Battanois(e)". Il faut d'ailleurs remarquer que la traduction de sturgian est traduite "sturgien(ne). Battania devrait donc être traduite "Battanie" et "battanian" "battanien(ne)".
N'hésitez pas à commenter et à débattre, dans le respect de tous, évidemment !
Je me permets de créer l'actuel topic afin de fournir un éclaircissement quant aux traducteurs de la VF de Bannerlord qui se sont enjoués de traduire la culture "of Battania" par l'inexact adjectif "battanois(e)". Je suis sceptique quant à cette traduction, car il s'agit là d'un énorme raccourci, et peut-être par orgueil, d'une traduction du terme "battania" afin de rapprocher celle-ci au plus près d'une terminaison comparable à celle de "gaulois".
Je tiens cependant à faire valoir que les cultures, représentées dans les différentes factions du jeu, s'inspirent d'une diversité culturelle "vaste" présente dans l'Histoire de l'humanité que nous connaissons tous. Par conséquent, les "battanians" ne sont pas la représentation unique de la culture précise du gaulois français, belge ou germain. NON, la "Battania" s'inspire de la culture beaucoup plus vaste à laquelle les gaulois des différentes parties de l'Europe occidentale sont rattachés. MAGIE, cette culture est la culture CELTE.
Autre élément important, Bannerlord natif se déroule fin XIème siècle - début XIIème (~1085 .ap JC). A cette même époque, dans l'Histoire réelle européenne occidentale, les territoires des différentes Gaules n'existent plus depuis des siècles et des siècles. A ces dates, on parlera du royaume de Francie, des territoires Germains, etc... (je vous invite à revoir l'histoire carolingienne). Par ailleurs, il est dit dans le jeu que la culture de "Battania" a été mise à mal par l'Empire, cependant l'Empire n'a pas réussi à s'étendre dans les montagnes de Calradia. Bizarrement, ça me rappelle beaucoup la poussée infructueuse des Romains vers l'actuelle UK pour en finir avec la culture "CELTES".
Traducteur et amoureux de civilisation, je ne peux donc pas accepter que nos chers traducteurs français laissent leurs attraits pour la "culture national française" (culte du gaulois) influencer la traduction des termes Battania et battanian comme étant "Battanois(e)". Il faut d'ailleurs remarquer que la traduction de sturgian est traduite "sturgien(ne). Battania devrait donc être traduite "Battanie" et "battanian" "battanien(ne)".
N'hésitez pas à commenter et à débattre, dans le respect de tous, évidemment !
Last edited: