Battanian = Battanois(e) !?

Users who are viewing this thread

Chères toutes, chers tous,

Je me permets de créer l'actuel topic afin de fournir un éclaircissement quant aux traducteurs de la VF de Bannerlord qui se sont enjoués de traduire la culture "of Battania" par l'inexact adjectif "battanois(e)". Je suis sceptique quant à cette traduction, car il s'agit là d'un énorme raccourci, et peut-être par orgueil, d'une traduction du terme "battania" afin de rapprocher celle-ci au plus près d'une terminaison comparable à celle de "gaulois".

Je tiens cependant à faire valoir que les cultures, représentées dans les différentes factions du jeu, s'inspirent d'une diversité culturelle "vaste" présente dans l'Histoire de l'humanité que nous connaissons tous. Par conséquent, les "battanians" ne sont pas la représentation unique de la culture précise du gaulois français, belge ou germain. NON, la "Battania" s'inspire de la culture beaucoup plus vaste à laquelle les gaulois des différentes parties de l'Europe occidentale sont rattachés. MAGIE, cette culture est la culture CELTE.

Autre élément important, Bannerlord natif se déroule fin XIème siècle - début XIIème (~1085 .ap JC). A cette même époque, dans l'Histoire réelle européenne occidentale, les territoires des différentes Gaules n'existent plus depuis des siècles et des siècles. A ces dates, on parlera du royaume de Francie, des territoires Germains, etc... (je vous invite à revoir l'histoire carolingienne). Par ailleurs, il est dit dans le jeu que la culture de "Battania" a été mise à mal par l'Empire, cependant l'Empire n'a pas réussi à s'étendre dans les montagnes de Calradia. Bizarrement, ça me rappelle beaucoup la poussée infructueuse des Romains vers l'actuelle UK pour en finir avec la culture "CELTES".

Traducteur et amoureux de civilisation, je ne peux donc pas accepter que nos chers traducteurs français laissent leurs attraits pour la "culture national française" (culte du gaulois) influencer la traduction des termes Battania et battanian comme étant "Battanois(e)". Il faut d'ailleurs remarquer que la traduction de sturgian est traduite "sturgien(ne). Battania devrait donc être traduite "Battanie" et "battanian" "battanien(ne)".

N'hésitez pas à commenter et à débattre, dans le respect de tous, évidemment !

:smile:
 
Last edited:

Daneel53

Sergeant Knight at Arms
WBVC
Bonjour,

Je pense que tu es allé chercher bien loin. Je suis d'accord, basiquement, si nous avions dû respecter à la lettre les noms donnés en anglais, nous aurions eu des Vlandiens, des Sturgiens et des Battaniens. Comme nous avons trouvé ça un peu trop homogène, nous avons opté pour un peu de diversité et avons décidé de traduire par Vlandes, Sturges et Battanois. C'est aussi simple que ça, et ça n'a strictement rien à voir avec les Gaulois. Les pays sont bien restés nommés Vlandie, Sturgie et Battanie pour ne pas trop perturber ceux qui ont joué à Bannerlord en anglais avant de passer au français, même si là aussi on aurait pu y mettre un peu de diversité comme par exemple avec la Vlande, la Sturgie et la Battagne. :xf-wink:

Bannerlord met en scène des peuple inventés dans un continent inventé, et même si on peut s'amuser à rechercher des similitudes avec certains peuples historiques d'Europe et du Moyen-Orient des XI ou XIIème siècle (si tu prend l'année de départ du jeu au pied de la lettre), vouloir raccrocher tout cela à l'histoire réelle n'a guère de sens. Donc nous reprocher d'avoir choisi Battanois sous le prétexte que cela ressemblerait à Gaulois alors qu'effectivement ceux-ci n'existaient plus à cette époque dans la vraie histoire est vraiment nous faire un mauvais procès. Les devs de TaleWorlds ont pioché dans plein de peuples différents ayant existé à des époques différentes et fait un gros melting-pot avec tout ça, on est d'accord, y chercher une vérité historique temporelle n'a par contre pas de sens puisque justement ils mélangent des peuples ayant vécu à des périodes différentes. TaleWorlds n'a jamais vraiment cherché à coller à l'histoire réelle de notre partie du monde, donc inutile de nous faire un cours d'histoire (que nous connaissons, je te rassure, nous sommes de la vieille école) car cela n'a pas vraiment de raison d'être ici.

Je suis tout à fait d'accord pour le débat dans le respect de tous. Mais dans ce cas il faut éviter, sans même connaitre les motivations des gens, de mettre en avant un supposé "orgueil de Gaulois" et une possible méconnaissance de l'histoire qui n'existent en réalité ni l'un ni l'autre. Le mot Battanois est une licence de traducteur, une traduction possible parmi d'autres, elle peut bien entendu se discuter, mais merci de ne pas nous prendre pour ce que nous ne sommes pas.

Pour l'anecdote, je suis né dans une ville du Pas-de-Calais qui s'appelle Béthune et dont les habitants sont nommés les Béthunois. Donc avec les Battanois, je me sens presque chez moi ! 🤡 Ceci dit, ce n'est pas moi qui ait inventé le mot Battanois (c'est une équipe de traducteurs bénévoles début avril 2020) ni décidé à l'origine de l'utiliser dans notre VF sortie avec la 1.5.4, donc l'explication n'est pas à prendre là non plus, même si j'ai approuvé ce choix parce que la consonance m'était familière et tout simplement parce que... pourquoi pas ?

Sans rancune,

Bye !

P.S. : Un jour viendra où TW sortira la localisation française officielle qu'ils ont promise et les termes utilisés dans cette VF s'imposeront à tous, nous y compris. Donc si les traducteurs officiels restent basiques et mettents des Vlandiens, des Sturgiens et des Battaniens, notre VF s'alignera sur ces termes et la présente discussion n'aura plus de raison d'être.
Car nul doute que notre VF amateur continuera son chemin, même si elle repart dans un premier temps de la VF officielle, vu qu'il y a fort à parier que TW fera comme pour M&B puis Warband, le jeu continuera d'évoluer mais pas la version FR qui deviendra petit à petit obsolète et fausse, obligeant ainsi les bénévoles à entretenir la version française à leur place. Nous verrons tout cela dans quelques mois. 🙂
 
Last edited:
Bonjour,

Comme tu l'as reconnu toi-même, la traduction des différents noms de culture ayant la même terminaison aurait certainement dû être faite de manière à suivre le schéma identique entre-eux. Ceci étant dit, "battanois" apparaît encore moins légitime puisque tu offres une autre variante de traduction qui est, à mon sens, bien plus traditionnelle : "Battagne". La terminaison en [-nia] devrait plutôt se traduire par [-nie] ou [-gne], dans le cas précis.

Au sujet de ce que tu me racontes au niveau "historique". Je n'ai jamais dit qu'il fallait chercher une réalité historique dans le monde de "Calradia", mais bien que la réalité fictive du jeu est grandement inspiré d'une réalité historique. Lorsque tu affirmes que les groupes culturels présents dans Bannerlord sont un mélange d'époque, tu as tout faux. Les items, les noms de troupes (exemple : varègues), etc. sont en grande partie inspirés d'une même époque, et heureusement, car il aurait été complétement déséquilibré de se retrouver face à des chevaliers vlandiens en armure lourde du XIVeme siècle, avec une armée d'une autre culture ayant des armements et équipements datant du Xème siècle. Si les devs n'avaient voulu absolument aucune liaisons entre les deux mondes, tout aurait été repensé, des items atypiques, des langages atypiques, des cultures atypiques n'ayant rien avoir avec les stéréotypes de peuples vivants dans le monde réel à la même époque.

Pourquoi les sturgiens sont le portrait parfait des hommes du nord établis dans les territoires proches de la Suède et de la Russie ? Pourquoi n'ont-ils pas cherchés à inventer un peuple fictif d'hommes du nord/vikings équipés de sabres et d'armures du style ottoman et ayant la peau noire vivant dans des dunes enneigées ? Tout simplement parce que ce genre de schéma n'aurait pas suivi la logique historique dont le jeu est inspiré à 90%, et dont les joueurs raffoles. Le jeu est basé sur la représentation de l'humanité à des siècles équivalent dans le monde réel. Si tel est le cas, la traduction ne devrait-elle pas veiller strictement à respecter cette logique d'inspiration et d'authenticité ?

On ne cherchera pas dans ce jeu à vivre des batailles historiques ou des conflits liés directement aux enjeux de l'Histoire que notre monde réel a connu, mais se refuser à voir de fortes inspirations culturelles, organisées et poussées en reviendrait à dénigrer le travail de recherche énorme des développeurs du jeu. Les lignes temporelles était certes beaucoup plus brouillonnes dans Warband, mais dans l'actuel opus, elles sont clairement établies et les différentes cultures se cantonnent à une même période d'inspiration. A ton avis, pourquoi les légendaire légionnaires n'ont-ils pas de "gladius" ou de "scutum" ? Parce qu'ils sont inspirés des équipements des soldats de l'Empire Romain d'Orient des XIème - XIIème siècle.

En réponse à ton anecdote, je vis dans la même région que la tienne. Comme tu l'as dit, pour qualifié les habitants de Béthune, le mot "béthunois" est d'usage. La terminaison en [-e] est modifié en [-ois(e)] afin de coller avec la logique phonologique du français (c'est un peu compliqué, il faudrait bcp de temps pour tout expliquer). C'est notamment pour cela que l'on dit "gaul-ois(e)". Personnellement, je viens d'une ville dont le nom finit en [-es], et donc la terminaison donne [-ésien(ne)] afin de ne pas perdre la sonnorité du [-e]. Pour en revenir au sujet, "battanois" me semble donc éloigné d'une traduction qui collerait au français. Je pense même que l'on pourrait aller jusqu'à le traduire "battannique" (ref. battagne (G-Bretagne) > battannique (britannique)) ou bien même "Batton(ne)" (ref. battagne (Bretagne) > batton(ne) (Breton(ne). Evidemment, ce ne sont que des suggestions inspirées de noms réels liés aux mêmes inspirations culturels que celles utilisées pour la création de la culture fictive "of Battania".

Sans rancune, je n'en avais pas fini ! XD

Comme je te l'ai dit en mp, j'adore ton travail, et je te remercie pour toutes ces belles traductions que tu nous offres. Cette réflexion sur la traduction d'un mot fictif existe pour pousser les traductions du jeu dans notre magnifique langue française au paroxysme. Et pour ce qu'il en est des trad FR, je pense que TW n'est pas prêt voire jamais ne le sera de nous en proposer une ! XD

Des bisous !
 
Last edited:

Daneel53

Sergeant Knight at Arms
WBVC
Le français fait partie de la liste des localisations annoncées il y a un an et demi. Mais j'ai déjà eu l'occasion d'écrire ici et là que j'ai des doutes également sur la réalisation de cette localisation car, alors que les tokens de grammaire allemande et polonaise ont déjà été implémentés dans les routines dédiées du jeu, bien que ces langues ne soient pas encore distribuées, les tokens du français sont encore absents. Or je ne vois pas comment une équipe de traduction pourrait faire une localisation correcte si ces tokens de grammaire n'existent pas (c'est ce que fait notre mod GrammaireFR).

Ceci dit, dans la distribution du jeu depuis la version 1.5.10, ils ont spontanément créé dans les dossiers ModuleData\Languages des cinq modules du jeu, des dossiers pour douze langues, dont le FR. On va donc être optimiste et considérer que c'est toujours dans leurs objectifs de livrer la localisation FR. Mais l'absence de tokens de grammaire voudrait dire aussi que la localisation FR n'est pas encore commencée, et donc que la sortie officielle du jeu n'est pas pour demain. On verra... 🙂
 
Top Bottom