Diciamo che conoscerti prima che iniziassi questo processo sarebbe stata un'ottima cosa! Ormai la traduzione è godibilissima ed è stato fatto molto lavoro dai volontari. Sarebbe quindi uno spreco rifarlo.Tanto che magari più avanti potremmo proporla a TW.Ok, così effettivamente sarebbe un problema. Un'alternativa che sarebbe più rapida e automatica è importarli tramite Python e modificarli usando le API di Google
Onestamente un pochino adesso sarei tentato di provare a farlo io, ma non vorrei rubarti l'idea (e ho visto dal sito che accetti donazioni per questo progetto, cosa legittima che però io non farei per scelta personale, il che potrebbe rendere collaborare un po' più complicato).
Sono d'accordo con @JabdiMelborn però che se adesso state traducendo a mano fareste meglio a ripartire dalle versioni originali. E il fatto che ci saranno update una dietro l'altra renderà il compito complicato.
Riguardo le donazioni, ho pensato di implementarle perché non avevo mai fatto una cosa del genere ed è stato una continua scoperta che mi ha rubato del tempo che ho voluto mettere a disposizione della comunità. La gente ha apprezzato e donato qualcosina infatti.
Invece se sei tentato, ti capisco! Non preoccuparti dell'idea. Io l'ho "donata" volentieri a te e alla causa in generale rivelandola qui pubblicamente. Non è un segreto. Perché chiunque si cimenterà, non avrà di certo un compito facile. Sopratutto sapendo che, seppur in maniera grossolana,si è già ottenuta una traduzione.
Comunque durante la mia ricerca mentre pianificavo il metodo, ho visto anche io questa cosa di python e ci ho anche provato. Ma non ci sono riuscito, sicuramente per mia ignoranza.
-In che senso ripartire dalle versioni originali? La base è per forza quella.
-Ho creato anche un metodo per aggiornare agilmente le stringhe interessate dagli update alla localizzazione.
Last edited: