[Bannerlord] Revisione della "Traduzione Ufficiale" MAIN patch e.1.7.0 | Ogni aiuto è gradito ! (post #35)

Users who are viewing this thread

Inizio revisione Main patch e1.7.0:


...qui trovate l'elenco delle modifiche discusse e poi segnalate:...



N.B.:...attualmente stanno collaborando alla revisione:...
@thefirst1nvad3r
@vota dc
@Argenti
@Fabiano_il_Capo
Providence






Aggiornamento traduzione
MAIN patch e1.7.0:


ESorpku.png



Leggi qui:





... Controllando la schermata dei Credits di BL, ho visto che sono riportati il nome dell'azienda che si occuperà (o magari si sta già occupando) della traduzione ufficiale:

Italian localization
Keywords Studios Italy

Project management
Laura Mazzolini
Pasquale Stacchioni


wLRMydq.jpg


...i social lagati a Keywords Studio rimandano ad una ditta tedesca chiamata "Synthesis Deutschland GmbH", anche questa riportata nei crediti:...

mHGKYjF.jpg

...non e' stato ancora chiarito se il gioco presentera' la lingua italiana gia' alla release oppure se verra' aggiunta piu' tardi...

ciauz^^,
Jab
 
Last edited:
Spero che la localizzazione in Italiano arrivi il più tardi possibile (quantomeno verso l'uscita del gioco completo).
Non per denigrare il lavoro della KS (che tra l'altro sembra una azienda parecchio grande), ma molto spesso le traduzioni non sono proprio precise, soprattutto quando vengono fatte in fretta su giochi che non fanno parte dei classici tripla A.
Per il doppiaggio non credo arriveranno mai le voci dei film (Ward, Pannofino, Insegno, ecc...); forse un po' di probabilità ci sono con Merluzzo e pochi altri che sono già attivi da tempo nell'ambito di anime e videogiochi.
 
Spero che la localizzazione in Italiano arrivi il più tardi possibile (quantomeno verso l'uscita del gioco completo).
Non per denigrare il lavoro della KS (che tra l'altro sembra una azienda parecchio grande), ma molto spesso le traduzioni non sono proprio precise, soprattutto quando vengono fatte in fretta su giochi che non fanno parte dei classici tripla A.
Per il doppiaggio non credo arriveranno mai le voci dei film (Ward, Pannofino, Insegno, ecc...); forse un po' di probabilità ci sono con Merluzzo e pochi altri che sono già attivi da tempo nell'ambito di anime e videogiochi.

...Ce lo vedo Pino Insegno a recitare:..."Berrò dal tuo stesso teschio!"...:mrgreen:

...cmq per me non c'e' alcuna possibilita' che introducano traduzioni vocali in italiano, si limiteranno a quelle testuali, dopo la release...

ciauz^^,
Jab
 
Sarebbe una cosa fighissima se aggiungessero dei discorsi (vocali) di incoraggiamento pre-battaglia, stile primo Rome total war. ?
Comunque per Luca Ward potremmo fare una specie di petizione.. ahaha.. non si sa mai.. ho visto una sua intervista con Montemagno e, non lo sapevo, ma ha già doppiato dei videogiochi. Quindi, non succede, ma se succede... ???

Immaginate un pre-battaglia tipo questo:

Fine sogno. ?
 
Last edited:
Tutto bello, però poi ci ricordiamo che dopo otto anni di sviluppo manco i perk funzionano e allora tutti i nostri sogni si frantumano :razz:
Va beh... ma questo è un altro discorso. Funzioneranno pian piano. Credo che con la riscrittura del codice ora le cose saranno molto più semplici da sistemare.
Comunque quando ho sentito l'intervista a Luca Ward mi si è accesa la speranza. ?
Se il figlio giocasse a Bannerlord potrebbe convincere il padre. ?
Iniziamo lo stalking a Lupo Ward... ? ? ?

ps: suo ultimo lavoro è stato su Cyberpunk 2077
 
Last edited:
È bello sapere che Bannerlord sarà ufficialmente localizzato in italiano.
Synthesis dovrebbe essere una famosa ditta di localizzazioni di videogiochi operante in tutta Europa e fa pure ottimi doppiaggi. Da poco è entrata a far parte di Keywords Studios. Insomma più ufficiale di così...

Però non aspettiamoci mica il doppiaggio. Secondo me è già tanto che ce lo traducono al lancio questa volta. :grin:
 
...Ci sono finalmente dichiarazioni confortanti riguardo lo sviluppo della localizzazione in italiano...
...ecco alcune parole rilasciate nel Dev Blog di oggi:...


Language Support


We are pleased to announce that localisation of the game is ongoing for English, Turkish, Simplified Chinese, Brazilian-Portuguese, German, French, Italian, Japanese, Korean, Polish, Russian, and Spanish.

Additionally, together with our partners, we have been working on not just direct translations, but also on building a system that can support the game’s dynamic texts that have variable characters, objects, genders and grammatical contexts.



Source: https://www.taleworlds.com/en/News/467
 
...Ed alla fine, sembra che si arrivato il momeno di giocare in italiano...!!!

...anche se nella versione Beta patch e1.7.0 che ricordo a tutti PRESENTA BUG e CRASH in modo nettamente superiore alla versione Main patch 1.6.5, perche' dedicata espressamente ai testers...

...quindi se decidete di giocare la versione Beta per provare l' italiano sappiate che andate incontro a problemi durante le sessioni di gioco...!!!

Istruzioni per scaricare la versione Beta:
Per provarla vi basta cliccare con il tasto destro su Bannerlord, nella vostra libreria --> proprietà --> Beta e selezionate la versione 1.7.0
L'aggiornamento è di 5 gb.




Localisation

* Added the following game localizations:
- French, Italian, Japanese, Korean, Russian, Polish, Brazilian Portuguese and Latin American Spanish.





Fonte: https://www.taleworlds.com/en/News/486





PER CHI VOLESSE SEGNALARE EVENTUALI BUG NELLA TRADUZIONE LEGGA QUI:

...qui e' spiegato come realizzare un post per la segnalazione di bug:...

...qui e' dove postare le segnalazioni:...
 
Last edited:
...Qui sotto mettero' alcune parole usate nella traduzione e che vorrei condividere con voi per sapere cosa ne pensate:...

Menu iniziale:
pDRmIaK.png


SandBox = Mondo aperto
(in questo caso l'avrei chiamata Modalità Mondo Aperto, visto che si riferisce ad un modalita' di gioco, diversa rispetto alla Campagna)


In realtà "Sandbox" non andrebbe tradotta, in quanto è un termine unico per indicare proprio una modalità di gioco che dà totale libertà al giocatore (il sandbox tradotto sarebbe la sabbiera, quella dove giocano i bambini). Tra l'altro "mondo aperto" è un termine vago, in quanto anche la modalità Campagna è a mondo aperto.
...come dice tf1 giusto lasciarlo Sandbox com'e' in inglese...(y)

Menu Opzioni:
hBLHcKX.png


? = Esposizione
(io l'avrei chiamata Luminosità, ma probabilmente potrebbe confondersi con quella dello schermo mentre qui si riferisce a quella degli ambienti che visitiamo, ad ogni modo Luminosita' lo trovo piu' intuitivo)
 
Last edited:
Back
Top Bottom