Ayuda con Traduccion del Warband native

Users who are viewing this thread

Ryuji

Recruit
Quiero terminar de Traducir el M&B:Warband pero cuando traduje "mno_town_enterprise| Visitar tu {s3}" el {s3} en vez de decir molino decia mill quedando "visitar tu mill" como puedo hacer que diga molino?
 
Lamentablemente no puedo ayudarte con eso. Entre a mirar si había una verción traducida. Si queres otra ayuda ponete en contacto conmigo y te ayudo a traducir. Me iba a poner solo pero de a dos calculo que se hace más rápido.
 
ya no importa creo que ya termine de traducir completamente el warband native 1.143 a partir de otra traduccion de la 1.0 que saque por ahi que no se de quien es pero tampoco quiero quedarme con los creditos pero da igual necesito a alguien que haya jugado por completo el m&b warband
 
Lo primero es recrear los archivos de traducción, pon el juego en español, carga una partida nueva y presiona
Code:
Alt+Intro
para ponerlo en modo ventana.

Verás un menú en la parte superior. Haz click en
Code:
View > Create Language Template
.
El juego creará un nuevo set de archivos CSV con todos los textos disponibles en la última versión, estén traducidos o no.


Los puedes encontrar en la carpeta new_language, en la raíz del juego, donde está el ejecutable.

Una vez te hayas hecho con ellos, utilízalos para el subdirectorio "
Code:
language/es
" del mod en cuestión, y ya siendo más específico, las pequeñas palabras de los menús suelen ser
Code:
quick_strings
. No está todo en
Code:
game_menus
o
Code:
dialogs
.


¡Que te aproveche! :smile:
 
Swyter said:
Lo primero es recrear los archivos de traducción, pon el juego en español, carga una partida nueva y presiona
Code:
Alt+Intro
para ponerlo en modo ventana.

Verás un menú en la parte superior. Haz click en
Code:
View > Create Language Template
.
El juego creará un nuevo set de archivos CSV con todos los textos disponibles en la última versión, estén traducidos o no.


Los puedes encontrar en la carpeta new_language, en la raíz del juego, donde está el ejecutable.

Una vez te hayas hecho con ellos, utilízalos para el subdirectorio "
Code:
language/es
" del mod en cuestión, y ya siendo más específico, las pequeñas palabras de los menús suelen ser
Code:
quick_strings
. No está todo en
Code:
game_menus
o
Code:
dialogs
.


¡Que te aproveche! :smile:

gracias por el dato del view y etc ahora lo traducire completamente demorara bueno tengo bastante tiempo para perder y si me di cuenta sobre que los dialogos y entre otras cosas no estaba en el mismo texto, revisando cada txt ya copilado pude encontrar lo faltante
 
Va a a ser de gran ayuda tu traducción.
Y te vuelvo a ofrecer mi ayuda si queres. Dividiendo el trabajo entre los dos lo haríamos más rápido.
 
Subaathar said:
Va a a ser de gran ayuda tu traducción.
Y te vuelvo a ofrecer mi ayuda si queres. Dividiendo el trabajo entre los dos lo haríamos más rápido.

ya estoy terminando me faltan los dialogos.
 
Termine con la traduccion pero al momento de ver dentro del juego, se ven como corridas o que se comen algunas letras y cuando reviso de nuevo los archivos estan todo en orden... no entiendo por que sucede eso

EDIT: de alguna forma se arreglo cuando solo hice un copia y pega del contenido de mi version de traduccion dentro del contenido de la traduccion 1.0 que saque por ahi, por ejemplo:

game_strings.csv(mi version) copio su contenido y lo pego dentro de game_strings.csv(version 1.0[version para m&b sin warband])
 
sera para la version 1.143 de la cual estoy jugando pero no me explico ese error que habia colocado anteriormente..
 
Ryuji said:
sera para la version 1.143 de la cual estoy jugando pero no me explico ese error que habia colocado anteriormente..

La codificación de caracteres (o character encoding para los bilingües). El juego acepta Unicode, también conocido como UTF-8.

Si el archivo no se guarda usando esa codificación en particular no entiende letras "extrañas". Del tipo ñám o 你好.
Tu ya me entiendes, símplemente asegúrate bien de ello, creo que el Bloc de Notas tiene una opción a la hora de guardar.

___________
Yo te recomendaría humildemente que no te comieras la cabeza y utilizaras un editor decentillo como Notepad++.
Que tiene un menú solo y exclusivamente para eso.
 
Swyter said:
Ryuji said:
sera para la version 1.143 de la cual estoy jugando pero no me explico ese error que habia colocado anteriormente..

La codificación de caracteres (o character encoding para los bilingües). El juego acepta Unicode, también conocido como UTF-8.

Si el archivo no se guarda usando esa codificación en particular no entiende letras "extrañas". Del tipo ñám o 你好.
Tu ya me entiendes, símplemente asegúrate bien de ello, creo que el Bloc de Notas tiene una opción a la hora de guardar.

___________
Yo te recomendaría humildemente que no te comieras la cabeza y utilizaras un editor decentillo como Notepad++.
Que tiene un menú solo y exclusivamente para eso.


ah tienes razon, me habia advertido eso y lo pase por alto... como no tome atencion. bueno, ya estoy terminando pase por alto el "quick_string" pero ya me quedan 200 lineas y estaba usando block de notas.

una vez que haya terminado, ¿en que seccion lo puedo postear esto?¿como hago eso de que talesworlds me aloje mi archivo zip o rar?
 
Back
Top Bottom