Pour avoir modifié un peu morrowind à sa grande époque, je dois admettre qu'il y a une différence conséquente dans le masse de texte, mais pas si flagrante que ça quand on compare l'envergure des deux titres, finalement. Ceux qui ont voulu prendre ma version 903 pour poursuivre la 960 ont vite compris que ça allait prendre du temps.
Mais c'est clair que s'ils avaient voulu, le bousin serait traduit depuis longtemps. Ce que je comprends avec cette tournure, c'est qu'ils ne savent pas encore s'ils vont attaquer le marché français. Le "might" veut tout dire. Pour utiliser une expression francophone très marrante à traduire avec le traducteur google, je dirais que ça sent le pâté bien fort.
C'est avec grand joie que je traduirais la chose mais voyez vous, j'ai un concours dans 2 mois. Donc j'ai pas du tout le temps. Si je commence dans 2 mois je finirai dans 4 mois, vu que je vais pas non plus passer en roue libre après l'écrit, faudra que je révise l'oral un minimum (au cas où), donc ça peut traîner.
Il n'y a aucun projet de traduction sérieux en place (ou alors il est super secret). Mais si vous êtes motivés, vous pouvez laisser un message dans ce sujet. Ce que je peux faire, générer les fichiers de langage, les donner en pature à un traducteur automatique et partager les tâches aux intéressés (et expliquer la marche à suivre s'il le faut). La traduction auto est affreuse mais mise à côté de la vrai traduction, elle inspire quand même.
Si vous vous sentez d'attaque pour amener un peu d'eau au moulin, traduire une cinquantaine ou une centaine de ligne, laissez un message ici. Soyez sympa, aucun des volontaires ne le fera pour lui-même: ceux qui traduisent comprennent l'anglais, logiquement. Donc même si vous n'en n'avez pas besoin, pensez aux boulets... heu, je veux dire "aux autres"...boulets .