2.2 Troop Names

正在查看此主题的用户

rbcarter101

Knight
Ive been playing 2.2 for about 15 min. and I just noticed the troops in the Upgrade Trees and in real life have little codes next to their names, like "A4 Swadian Longbowman" ect. Its shows up when your in the tavern or anywhere walking around and you scroll over the troop and that code is there. Is there a way to edit this myself, or will I have to wait for 2.3? Other than that... you did a FANTASTIC job with 2.2!!
 
Wait for that guy to update his mini-mod http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,151635.0.html
 
rbcarter101 说:
Ive been playing 2.2 for about 15 min. and I just noticed the troops in the Upgrade Trees and in real life have little codes next to their names, like "A4 Swadian Longbowman" ect.
...and you didn't notice this in previous versions? It isn't new and has been discussed around this sub-board with great frequency. Some find it useful as it helps identify the role and level of units with odd names, others, well, don't.

Regardless, if you don't want all the changes of the aforementioned submod, you can change troop names yourself using Morgh's Tools.
 
At the risk of stepping in what may be a quagmire of bad history I am unaware of...

Having the information available in troop names is a great idea, however I question bot the format and location of the tag. I would rather see it after a name, and slightly expanded.

For instance;

I1 Nord Norbo -> Nord Norbo L1 Inf
C5 Swadain Hobilir -> Swadain Hobilir L5 Cav
H5 Rodok Balestriere a Cavello -> Rodok Balestier a Cavello L5 Skir

I put Skir for Skirmisher, which sounds more appropriate to me than Horse Archer. When I first tried this mod I thought there was a glitch in the names, I had thought it a lower case 'L' and a 1 telling me the troop was level 1. And I would further like to see a seperation between crossbowmen and archers. (Arch/Cro)
 
I also find it quite helpful actually. I was confused when I first installed the mod but once I realized what the codes meant it helped me a lot. The mod adds quite a few new troops with names not easily recognizable. It's hard to tell what is a cavalry unit or an archer unit just by looking at the name. How else would you identify a Mercenary Hochmeister as a teir 6 cavalry unit without looking at the C6 code?

I = Infantry
A = Archer
C = Cavalry
H = horse Archer
and the # represents the teir level of the troop.
 
Seriously, is everyone that lazy that figuring out the names and prefixes is just too difficult. I understand, *****ing is easier. Gimme a break. There are already 3 or 4 topics about this, an addon mod that addresses everyone's laziness and numerous links to troop editors.

I, for one, find the names helpful, unique, and much more authentic than Khergit Spearman, Nord Spearman, etc. If it's really too much to ask to respect Monnikje's hard work and research into historically correct naming, than maybe Native is for you.
 
My suggestion, at least, had little to do with facilitating understanding of the tags, but much to do with increasing polish. I simply think the layout I outlined above would look better in game.

Of course, the best thing about advice is that you can take it, or leave it.

Edit - I am still new to the game, but;

C5 Swadain Hobilir - In english, having the noun before the adjectives is very uncomfortable, "there is a car blue"
Swadain Hobilir L5 Cav - This is far more natural to an english layout.
Hobilir, L5 Swadain Cav - After consideration. this may be the best, the information is much less intrusive, but available. The comma makes a great divider between name, and support info.
 
C5 Swadain Hobilir - In english, having the noun before the adjectives is very uncomfortable, "there is a car blue"
In this case, Swadian is the adjective.
 
Depends on how your mind handles the info, I suspect. If you are an audio focused person then your mind will read "cavalry five swadain hobilir," in which case the initial cavalary appears as a noun. (sounds must be sequential)

If you are a visual person you will likely not experience this as the term will be saved as an entire image.

Edit - I spel gud
 
Arminius 说:
Seriously, is everyone that lazy that figuring out the names and prefixes is just too difficult. I understand, *****ing is easier. Gimme a break. There are already 3 or 4 topics about this, an addon mod that addresses everyone's laziness and numerous links to troop editors.


Well bully for you.  Some of us don't speak fluent German, Italian, Russian, Mongol, Arabic, Italian and French and could use a place to start in understanding the system.  This is a mod with a HUGE number and variety of units, and I for one appreciate the person who had the humility and dignity to give those new to it a simple place to start understanding what each unit was and what it did without having to constantly go to the troop tree every time one of their units was ready to level in order to avoid screwing up their development.

If people want to hide it for whatever reason fine, do so, I appreciate the option of having it there because the alternative is a nearly impenetrable level of variety to try to sort through with pure trial and error.

I, for one, find the names helpful, unique, and much more authentic than Khergit Spearman, Nord Spearman, etc. If it's really too much to ask to respect Monnikje's hard work and research into historically correct naming, than maybe Native is for you.

I'll give you unique, and give it the benefit of the doubt in terms of historic, but the nomenclature is about as helpful as a poison ivy eye shower to anyone who is not a complete language nerd.  Anyone coming straight from Native to this will be confused and rightfully so, as units go from being exactly what their name implies to wondering exactly what the heck a Vaegir Elitniy Druzinnik is.  The rest of this paragraph is pure snobbery and thus does not deserve to be dignified with a response.
 
Stormy Fairweather 说:
Depends on how your mind handles the info, I suspect. If you are an audio focused person then your mind will read "cavalry five swadain hobilir," in which case the initial cavalary appears as a noun. (sounds must be sequential)

If you are a visual person you will likely not experience this as the term will be saved as an entire image.

Edit - I spel gud

And if you're an object-oriented mind, you'll look at the log and note that you took down an H4 with a C3 and the lost an A5 to a measly little i2, and that's about the extent of it.  The troop names just sort of scroll by in an incomprehensible mass to be sorted out later in the casualty reports while you focus on the prefixes in the moments you can steal from doing part of the fighting yourself..
 
I don't see why Nord Spearman is so bad. It is a nord unit, who carries a spear. Nord... Spearman. Doesn't need the fancy historically accurate names. I prefer it in english.
 
Pretty much.  The foreign language names show an impressive amount of research but the end result is to make the unit trees more obscure and make the game far less user friendly for non history freaks, so you have to wonder whether there was really a point to doing it.

This is a game in English, coded for English, all the test lines are in English, and it's for the consumption of English speakers.  It's counterproductive to use foreign language unit names for anything but noble titles.  The very fact that someone had to put the prefixes into the unit names in order to make them somewhat comprehensible for the average player (like, say, me) speaks to that fact

There's the quest for historical accuracy to liven up the game, and then there's simple anal retentive detail for its own sake.  Much of the unit names fall squarely into the second category.
 
Put me down in the crew that would prefer the translations to the historically accurate names.

As i said in another post, if it is assumed that i am my character, then it stands to reason that my character understands those languages and would translate it for me. =)

 
Ottis 说:
Wait for that guy to update his mini-mod http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,151635.0.html

Tis updated.

Arminius 说:
If it's really too much to ask to respect Monnikje's hard work and research into historically correct naming

There was indeed a lot of hard and good work put into those names that certainly made my text-editing job a lot easier. But a few of them were a bit weird, like the soldier Dukes - Voevoda/Ealdorman, minor stuff, though.

History is too expansive for one person to get everything right concerning troop-tree and historical name localisation in a mod/game like this short of a very good 'general' historian, which are rare. Floris came pretty close though.

Edit:

CEO 说:
As i said in another post, if it is assumed that i am my character, then it stands to reason that my character understands those languages and would translate it for me. =)

Well, remember that your character is a foreigner to Calradia and may not understand every language of the land. You also have to note that your character comes with any number of other varying backgrounds and more importantly, intelligence level, which would, realistically speaking, heavily determined his ability to understand or learn other languages.
 
后退
顶部 底部