Übersetzungskorrektur für M&B 1.011 und Warband 1.143

Users who are viewing this thread

also mal ot:

Ähm...pass auf: Dein Vorschlag die Infanteristen Fußknechte zu nennen war quasi aus dem Mustopf, da ja bereits die Footmen so heissen sollten, da du das als du dieses schrubs nicht bemerkt hast, musste eine verbale Maßregelung her. Die von mir angewandte ist derzeit sehr modern und der totale Brüller in allen Lebenslagen (probiere es ruhig aus, passt zum Kater der Freundin aber auch zum Kellner im Biergarten... :mrgreen:)


...also nichts Ernstes.... :mrgreen:

und um alle Klarheiten zu beseitigen: http://www.youtube.com/watch?v=ieVDNByEIac
 
Warspite said:
also mal ot:

Ähm...pass auf: Dein Vorschlag die Infanteristen Fußknechte zu nennen war quasi aus dem Mustopf, da ja bereits die Footmen so heissen sollten, da du das als du dieses schrubs nicht bemerkt hast, musste eine verbale Maßregelung her. Die von mir angewandte ist derzeit sehr modern und der totale Brüller in allen Lebenslagen (probiere es ruhig aus, passt zum Kater der Freundin aber auch zum Kellner im Biergarten... :mrgreen:)
/quote]

Ups! :shock: :sad: Sorry! :oops:

...also nichts Ernstes.... :mrgreen:

und um alle Klarheiten zu beseitigen: http://www.youtube.com/watch?v=ieVDNByEIac

*rofl* :grin: :grin: :grin:
 
Hallo

Ich bin neu hier und hab mir mal die Demo geladen,ist ja nicht übel das Spiel was soll das den kosten und ist die Deutsche übersetzung schon fertig ?

MFG
Eisenherz
 
Das Spiel kostet exakt 17,17 €.... buy das Teil

Was die deutsche Übersetzung anbelangt...naja...nach dem 2. Versuch sind leider wieder nur Teile fertig ...irgendwie hat niemand Lust die erstaunlicherweise recht vielen Dialoge zu übersetzen.... :roll:
 
Ich dachte Kaine wollte die Dialoge übersetzen, aber er hat es wohl aufgegeben, was ich ihm nicht verdenken kann. Auch ich verspüre wenig Lust, die ganzen Dialoge zu übersetzen, denn ich würde mich gerne an einem Mod versuchen, der unzählige Waffen und Rüstungen hinzufügt. Hat jemand zufällig eine Pavese oder eine gotische Rüstung?
 
Was schwebt Dir denn vor, Bismarck? Vielleicht ein Deutschritter-Mod? Fände ein Szenario, das im Hlg. Röm. Reich dtsch. Nation angesiedelt ist, sehr reizvoll.

"Unzählige Waffen und Rüstungen" hört sich sehr ambitioniert an ... schon mal bei den verschiedenen Moddern angeklopft?

Ansonsten: Was gibt es denn noch an Dialogen zu übersetzen?
 
Die Datei dialogs.txt, welche alle Dialoge des Spiels enthält, müsste noch übersetzt werden. Dann könnte ich die komplette Übersetzung veröffentlichen, damit die deutschen Spieler nach etwaigen Fehlern oder schlechten Übersetzungen suchen können.

Zu meinem Mod: Ich möchte mehr Waffen, Rüstungen und Pferde zur Auswahl haben und realistischere Einheiten kommandieren. Das Erstellen einer Karte des HRR wäre mein sehnlichster Wunsch, aber ich kann mit dem Karteneditor nicht umgehen. Meine Kenntnisse beschränken sich auf das Hinzufügen von neuen Gegenständen (die andere gemacht haben) und das Erstellen von neuen Truppen.
 
Hm, "dialogs.txt" bzw. "dialogs.csv" (ist doch das Selbe, oder?) ist gut zu 85 % auf Türkisch ... Bislang bin ich davon ausgegangen, dass es reicht, die Datei "conversations.txt" zu verändern, um alle Dialoge umzuschreiben. Liege ich da falsch?

- Eine Karte vom HRR gibt's im Schattenländer-Mod ...
 
von Schweinewitz said:
Hm, "dialogs.txt" bzw. "dialogs.csv" (ist doch das Selbe, oder?) ist gut zu 85 % auf Türkisch ... Bislang bin ich davon ausgegangen, dass es reicht, die Datei "conversations.txt" zu verändern, um alle Dialoge umzuschreiben. Liege ich da falsch?
Es ist eleganter dialogs.csv zu übersetzen, weil diese höchstwahrscheinlich dann noch mit der nächsten Version kompatibel ist.
 
Da sich hier keiner erbarmt, muss ich wohl selbst die Datei dialogs.csv übersetzen, ansonsten werden wir nie in den Genuss einer deutschen Übersetzung kommen.
 
hi warspite .da das ballzforum irgendwie nich mehr on ist bitte ich dich mir mal deine tel.nummer zu senden.hab leider keine andere chance las hier reinzukrackeln.meld dich bald mal .bis denne pelo.
 
Hi

ich habe ein Problem: Ich hab auf eigene Faust fast das ganze MB übersetzt bevor ich den Thread hier entdeckt hab... jetzt hab ich nur das Problem das ich alles in Mount&Blade > Language übersetzt hab, geht einwandfrei. Nur bei Mount&Blade > Native > Language finde ich nur die türkische version, was eingangs auch kein Problem war da ich mir die ganzen Itemnamen aus den davorstehenden Commandments gezogen hab. Nur die Dialoge fehlen noch. Nun aber zu meinem Problem: Da ich das Türkische übersetzt hab, ist die Türkische Sprachausgabe jetzt Deutsch, dafür aber nicht die Englische weil ich diese ja nicht im Ordner language finde. Da ich das Spiel aber auf englisch und nicht auf türkisch installiert hat geht das jetzt nicht... wisst ihr wo ich die englische language dateien finde im ordner Native? Oder ob die woanders stecken?
 
sorry für offtopic, aber irgendwie ist das jetzt mal kurz meine einzigste Möglichkeit mit den "anderen" Jungs vom "anderen", derzeit geschrottetem Forum zu kommunizieren....

Peloquin said:
hi warspite .da das ballzforum irgendwie nich mehr on ist bitte ich dich mir mal deine tel.nummer zu senden.hab leider keine andere chance las hier reinzukrackeln.meld dich bald mal .bis denne pelo.

sie haben Post....mee Gudsder...  :grin:
 
Das mit der Übersetzung wird wohl so schnell nichts. Ich muss Zivildienst leisten und die Arbeit ist wahrlich kein Zuckerlecken. Ich versuche, an den wenigen freien Tagen weiter zu übersetzen, aber mein Mod leistet auch Probleme und die würde ich gerne zuerst angehen.
Hier hat niemand Lust, die dialogs.csv oder wenigstens Teile davon zu übersetzen?
 
Jetzt, da die neue Version erschienen ist, müsste man einige neue Kleinigkeiten übersetzen. Ich werde mir diese mal anschauen. Leider verspüre ich weiterhin keine Lust, mich der endlos vielen Dialoge anzunehmen.
 
Hullo, man hat mich vom Hauptforum hierhin verwiesen als Ich meine Hilfe bei der Übersetzung ins Deutsche angeboten habe, und hier bin Ich nu.

Ich würd am liebsten direkt anfangen, kenne mich mit dem modden bis aufs coden aus, und muss nur wissen  was schon gemacht worden ist, was Ich also noch tun kann.
Keine Sorge bei der Art der Übersetzung - Da Ich auch Rollenspiele, ist das mit dem Mittelalterlichen Slang kein Problem, und Ich werds wohl hinbiegen können das es sich auch "gut" anhört.

Da Ich Zivi etc. schon hinter mir habe.. hab Ich auch Zeit hierfür.  :smile:

Freue mich darauf mit euch zu arbeiten,
Raven
 
Am besten wärs wenn du bei "dialogs.csv" anfangen würdest, das hat glaub ich noch keiner angerührt. Du musst natürlich da nicht alles übersetzen (ist ziemlich lang).
Weißt du wie du an die CSV datein kommst, sonst erklär ichs dir gerne.
 
Back
Top Bottom