Übersetzungskorrektur für M&B 1.011 und Warband 1.143

正在查看此主题的用户

Wie und wo muss ich diese datei einfügen, kopiere ich sie nur in den sprach ordner passiert garnichts?
 
Meine überarbeiteten Dateien kommen in den Ordner: Mount&Blade/languages/de/
Zudem musst du die Datei languages.txt im Hauptordner von M&B öffnen und "en" durch "de" ersetzen.
Die alten Text-Dateien im Mount&Blade/Modules/Native/language/de/ Ordner gehören in den Papierkorb!
Dann funktioniert es. Ich werde bald eine neue Version hochladen, die unter anderem die fehlenden Menüeinträge ergänzt.
Leider ist es mir nicht möglich, Umlaute im Startbildschirm zu erzeugen, also werde ich wohl ae, oe und ue verwenden müssen.
 
Bismarck 说:
Meine überarbeiteten Dateien kommen in den Ordner: Mount&Blade/languages/de/
Zudem musst du die Datei languages.txt im Hauptordner von M&B öffnen und "en" durch "de" ersetzen.
Die alten Text-Dateien im Mount&Blade/Modules/Native/language/de/ Ordner gehören in den Papierkorb!
Dann funktioniert es. Ich werde bald eine neue Version hochladen, die unter anderem die fehlenden Menüeinträge ergänzt.
Leider ist es mir nicht möglich, Umlaute im Startbildschirm zu erzeugen, also werde ich wohl ae, oe und ue verwenden müssen.


Hallo Bismark

Vielen vielen dank für die hilfe klappt prima super arbeite danke schön :smile:
 
Bismarck 说:
Dies sind die aktuellen Dateien für Version 1.003:

http://www.megaupload.com/de/?d=3EEK2V7L

sollte villeicht ganz oben hin, habe gesucht bis ich schwarz wurde  :mrgreen:

ansonsten danke Bismark. Würde dir gerne unter die Arme greifen, bis auf die dialoge. die habe ich einmal aus dem spanischen übersetzt, danke nie wieder. Aber vor November geht bei mir eh nix
 
Bismarck 说:
Meine überarbeiteten Dateien kommen in den Ordner: Mount&Blade/languages/de/
Zudem musst du die Datei languages.txt im Hauptordner von M&B öffnen und "en" durch "de" ersetzen.
Die alten Text-Dateien im Mount&Blade/Modules/Native/language/de/ Ordner gehören in den Papierkorb!
Dann funktioniert es. Ich werde bald eine neue Version hochladen, die unter anderem die fehlenden Menüeinträge ergänzt.
Leider ist es mir nicht möglich, Umlaute im Startbildschirm zu erzeugen, also werde ich wohl ae, oe und ue verwenden müssen.

Hmm, habs mit den Dateien für 1.003 so gemacht, aber wenn ich starte, ist der Startbildschirm (der in Windows noch) zwar wieder in Deutsch, aber da steht immer noch Version 1.0 (obwohl ich vorher ja 1.003 draufgezogen hab, bei englischer Sprache steht auch noch 1.003) Ist das richtig? o_O


Achja und vielenDank für die Mühe, die du hier gibts, klasse :wink:

edit: alles klar, habs jetzt mal komplett gestartet, dann wird die Versionsnummer korrekt angezigt. Also nimm diesen Post einfach as ein Riesendankeschön :wink:
 
Hab die aktuellste (hoff ich) Version mal draufgepackt, und hab spontan 2 kleinere Fehler gefunden:
- wenn man irgendwo hinreist, steht, wenn man auf sein Pferd zeigt, wohin man unterwegs ist bzw was man macht (Patroullieren, Auf dem Weg nach... etc). jedenfalls, zwischen dem "Auf dem Weg nach" und dem Ziel fehlt ein Leerzeichen, sodass die Worte aneinandergehängt werden.

- "Ironflesh" wurde bei den Fähigkeiten mit "Eisenhaut" übersetzt, was ich sehr passend finde; aber fährt man jetzt über den Stärkewert, sieht man bei den Fähigkeiten, die nicht über 1/3 des Werts gebracht werden können, dass es mit "Eisenschwarte" übersetzt wurde.

Is jetzt beides nichts großes, wollts nur erwähnen. Ich will nicht pingelig sein, die Übersetzung ist schon ein klasse Stück Arbeit. Danke nochmal dafür :wink:
 
Bismarck 说:
Dies sind die aktuellen Dateien für Version 1.003:

http://www.megaupload.com/de/?d=3EEK2V7L

Könnte bitte jemand einen Mirror irgendwo anderes machen, Megaupload kann ich seit Tagen nicht erreichen!

Vielen Dank!
 
Hallo zusammen,

bin nicht ganz sicher obs hier hingehört, aber hier wurde es immerhin schon angesprochen ...

Der Bug mit derm Typ XY ist in der Wildniss bei ".".

Ich habe praktisch dauernd das Problem damit, und kann es auch nicht wie beschrieben lösen.

Teilweise steht da auch Typ XY ist in der Wildniss bei "Arm". Switch ich auf englisch, kommt teilweise dann tatsächlich der Ort oder aber "poor" bzw. ".".
Ich habe die deutsche Boxversion gekauft (1.00).

Nach patchen auf auf 1.010 war dann alles Englisch und ich hab die deutechen Dateien reingepackt.

Wär echt klasse, wenn mir jemand helfen könnte - kommt nämlich nicht gerade selten vor.

Das Sprachpaket Funzt ansonsten auch einwandfrei - danke hierfür :smile:

 
Könntet Ihr noch :

"ui_screen_size2"|"Auflösung"
"ui_use_desktop_resolution2"|"Desktopauflösung benutzen."

in die "uimain" aufnehmen. Zumindestens bei mir (hab die neuste Version für 1.003 runtergeladen, hat das noch gefehlt.
 
RedSnapper1977 说:
Der Bug mit derm Typ XY ist in der Wildniss bei ".".

Ich habe praktisch dauernd das Problem damit, und kann es auch nicht wie beschrieben lösen.

Teilweise steht da auch Typ XY ist in der Wildniss bei "Arm". Switch ich auf englisch, kommt teilweise dann tatsächlich der Ort oder aber "poor" bzw. ".".
Ich habe die deutsche Boxversion gekauft (1.00).

ich habe mein M&B via Steam gefunden und dachte das probier ich aus! ist echt cool ... aber wenn da irgendwer eine Lösung hat ... das wäre echt toll!

Ich spiele M&B seit drei Tagen und ich habe es bereits auf 5 versch. Arten versucht und 3 mal neu installiert etc. ... immer wieder habe ich diese Ortsangaben wo ich entweder nur den "." oder überhaupt nichts sehe wo normalerweise ein Name/Ort stehen sollte! Ich will ja nicht motzen aber ich habe gesucht nur nichts davon hat gefruchtet! Das mit dem Ort war auch nachdem ich das 1.011 installiert hatte (hab das dann wieder deinstalliert) und jetzt hab ich wieder 1.010 drauf wie es von steam runterzuladen war!
 
hallo,
Ich habe mich selbst etwas an das Übersetzen gemacht, es wird auch alles übernommen was ich in den Excel Tabellen ändere, allerdings sind nun überall Anführungszeichen. So steht im Hauptmenü beispielsweise "Neues Spiel"" mit doppelten Anführungszeichen am Schluss. Ich habe allerdings nur den Text und sonst nichts an den Tabellen geändert. Weiß da jemand Rat?

Danke schonmal im Vorraus
 
Ok öh, falls hier noch an der Übersetzung gearbeitet wird, müsste ich mal meinen Senf dazu geben, auch wenns nur wenig ist!

trp_manhunter|Menschenjäger  -> menschenjäger klingt so dumm ^^ auch wenn diverse übersetzungstools das so ausspucken, ich würde das eher frei und nicht wörtlich übersetzen also "Kopfgeldjäger" triffts da glaub ich schon eher!

hab gesehen, dass unter "Konfigurieren" -> "Erweitert" der Punkt "Force Single Threading" noch nicht übersetzt wurde. "Force" würde ja hier dem Sinn von "zwingen" entsprechen, also würd ich den kompletten Punkt einfach mal mit "Multithreading deaktivieren" frei übersetzen, nur so als kleiner Denkanstoß!
 
So, es gibt wieder eine neue Version meiner Übersetzung.
Die Verknüpfung findet ihr wie immer auf der ersten Seite dieses Beitrages.
 
Moin moin ihr tapferen Recken!!  :grin:

Ich habe das Forum durchstöbert und schon viele gute Dinge erfahren können.
Ein dickes Lob von mir für diese tolle Gemeinschaft!!

Mich beschäftigt zur Zeit auch das "  .  "-Problem und ich hoffe, dass ihr mir etwas weiterhelfen könnt.
Ich spiele die Box-Version (das dürfte dann 1.0 sein, oder?) und habe noch keine updates geladen, weil ich meine Spielstände nicht verlieren möchte.

Nun zu meiner Frage:
Wie kann ich das "  .  "-Problem lösen UND meine Spielstände behallten??

Für Hilfe oder Tipps wäre ich euch sehr dankbar!

Gruß,
McWard



EDIT:

Hey, ich hab die quick_strings.csv "angepasst" und jetzt läuft es wie am Schnürchen!!  :grin:

Nur fehlen nun diverse Umlaute...  :???: Aus "getötet" wird also "gettet" und so weiter...
Kennt ihr dieses Problem? Gibt es da schon eine Lösung??

Gruß,
McWard


 
Hihu.

Ich hab mal meine Geänderte Version den Langpacks geuppt.
Änderungen könnt ihr in der LIESMICH.txt sehen sowie Installations-Hinweise oder hier im Spoiler :razz:

Zip File: http://ultimateteamspeak.de/other/white-tiger/Mount&Blade_DE.zip
7Zip File: http://ultimateteamspeak.de/other/white-tiger/Mount&Blade_DE.7z

Hoffe das ist ok Bismarck :razz:

Change Log:
插入代码块:
___________________
1.1 von White-Tiger
ui.csv
	ui_m_ultra-high2				geändert in ui_m_ultra_high2
	ui_off2							hinzugefügt (bei Blutflecken)
	ui_travelling_to				geändert (Abstand zwischen 2 Wörtern)
	ui_running_from					"
	ui_patrolling_around			"
	ui_following					"
parties.csv
	* Burg-Namen					überflüssige Leerzeichen am ende von Burg-Namen entfernt, so dass im Spiel nicht 2 Leerzeichen in einem Text mit dem Burg-Namen entstehn.
practions.csv
	fac_kingdom_3					überflüssiges Leerzeichen am ende entfernt.
party_remplates.csv
	pt_manhunters					von "Menschenjäger" in "Kopfgeldjäger" umbenannt
troops.csv
	trp_manhunter					von "Menschenjäger" in "Kopfgeldjäger" umbenannt
	trp_manhunter_pl				"
quick_strings.csv
	qstr_{s2}_{reg3?was:is}_t		falsche Leerzeichen entfernt.
	qstr_{s2}_{reg3?was:is}_i		"
	qstr_{s2}_{reg3?was:is_cu		Satzstellung Verbessert. (eventeull auch nicht :P Konnte es noch nicht testen.)
game_strings.csv
	str_relation_plus_10_ns			"Er ist Er ist" behoben
	str_relation_plus_20_ns			"
	str_relation_plus_30_ns			"
	str_relation_plus_40_ns			"
	str_relation_plus_60_ns			"
________________
1.0 von Bismarck
*
	*								sonstige Anderungen und erstellung der meisten übersetzungen.

Wenn Bismarck möchte und auch andere User, kann ich eine Webseite für die Sprach Datei erstellen.
Die hätte dann die Vorteile das man zum einen Fehler und Verbesserungs-Vorschläge Melden kann, Das Registrierte und freigeschaltete User Änderungen vornehmen können und das auch unregistrierte dies machen könnten.. Jedenfalls wird bei jeder Änderung ein Backup Erstellt... (wie bei einem Wiki bei dem man jederzeit den Alten Stand wieder herstellen kann)
 
Wieso konntest du "Menschenjäger" in "Kopfgeldjäger" umbenennen? Ich habe in meiner neuen Übersetzungsversion auf Seite 1 vom Januar diesen Fehler doch schon längst korrigiert, oder nicht?
Ansonsten freue ich mich, dass du die Übersetzung voranbringst. Ich habe momentan mein Interesse an M&B leider verloren, aber das dürfte sich bald wieder legen.
 
后退
顶部 底部