Search results for query: *

  1. West Japan SAMURAI

    Resolved 日本語 - JP Message logs about prisoners are still partially missing.

    My post about a year ago. Perhaps at the end of the battle, or at the time of release by a peace declaration. Translation Error:faction name only Corrected Translation:+ Person name + verb Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?:Message log on the map Screenshot:
  2. West Japan SAMURAI

    In Progress 【1.1.0beta】The new placement feature for companions does not work when fighting as an army.

    Summary:When forming an army as a commander in the new combat system, you cannot deploy your recruited lords. The same goes for your Troop companions. How to Reproduce:Compare fighting as an army with fighting as a single Troop. Have you used cheats and if so which: Scene Name (if related)...
  3. West Japan SAMURAI

    In Progress 日本語 - JP The name of the newly added mercenary is strange as Japanese.

    Translation Error:雇われのパイク Corrected Translation:雇われのパイク兵 Translation Error:雇われの精鋭パイク Corrected Translation:雇われの精鋭パイク兵 Translation Error:雇われの弩名人 Corrected Translation:雇われのクロスボウ兵 Translation Error:精鋭の雇われクロスボウ兵 Corrected Translation:雇われの精鋭クロスボウ兵 Translation Error:傭兵のメイス使い Corrected...
  4. West Japan SAMURAI

    In Progress 日本語 - JP impestores

    翻訳エラー:インペスター 修正された翻訳:インペストレス このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:Encyclopedia スクリーンショット: The Roman Empire is a model of the Calradia Empire, and I think the Roman alphabet is more correct than English. Obviously strange when compared to the names of other clans in the same faction.
  5. West Japan SAMURAI

    In Progress 日本語 - JP Mistranslation of "keep"

    翻訳エラー:砦 修正された翻訳:城塞 このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:map,Battle screen スクリーンショット: "Keep" is the center of a medieval European castle. "砦" is generally a separate building from the castle and is an unnatural translation.
  6. West Japan SAMURAI

    In Progress 日本語 - JP Mistranslation of troop (s)

    翻訳エラー:中隊 修正された翻訳:部隊or軍隊 このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:In all games, including skills, conversations and troops スクリーンショット: Translating Troop as "中隊" is only partly used. Also, this is a term that refers only to specific tactical units and is not appropriate.
  7. West Japan SAMURAI

    In Progress 日本語 - JP Mistranslation of “charge”

    翻訳エラー:衝突 修正された翻訳:突撃 このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:Battle log スクリーンショット:
  8. West Japan SAMURAI

    In Progress 日本語 - JP Lancer's mistranslation

    翻訳エラー:槍兵 修正された翻訳:槍騎兵 このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:unit,item スクリーンショット:"Lancer" means cavalry. Not an infantryman.
  9. West Japan SAMURAI

    In Progress 日本語 - JP Invalid fonts and unnatural blanks

    翻訳エラー:・( ) 修正された翻訳:・() このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:Logs on the map and games in general スクリーンショット: If you enter "・" in Japanese, it is considered as an invalid character even if it is set to the default name. Also, there is an unnatural space after the "(" throughout the game.
  10. West Japan SAMURAI

    Resolved 日本語 - JP Message about the prisoners of war(Same problem as Korean?)

    翻訳エラー:Faction name only 修正された翻訳:+ Person name + verb このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:Message log on the map スクリーンショット:
  11. West Japan SAMURAI

    In Progress 日本語 - JP Older siblings and younger siblings are not the same word in Japanese

    翻訳エラー:兄(older brother) 修正された翻訳:兄弟(brother) このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:Conversation, encyclopedia スクリーンショット: "兄(ani)" is you, not me!
  12. West Japan SAMURAI

    Resolved 日本語 - JP Mistranslation of project

    Translation Error:民兵の領土(RYOUDO,Meaning is territory) Corrected Translation:民兵の拠点(KYOTEN,Meaning is a base) Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?:City management Screenshot: “領土” has a feudal meaning. It is unnatural as a militia.
  13. West Japan SAMURAI

    Resolved 日本語 - JP mistranslation of unit name

    Translation Error:族長(ZOKUCYOU,Meaning is chieftain) Corrected Translation:プリンキペス(Katakana as it is) Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?:Encyclopedia etc. スクリーンショット: “Principes” are the hoplites that make up the second line of the Roman Republic. This unit is...
  14. West Japan SAMURAI

    Resolved 日本語 - JP Mistranslation of campaign

    翻訳エラー:作戦(SAKUSEN,Meaning is strategy) 修正された翻訳:キャンペーン(Katakana as it is) このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:Main title, loading save data, etc. スクリーンショット:
  15. West Japan SAMURAI

    Resolved 日本語 - JP notation of Vlandia

    翻訳エラー:ウランジア 修正された翻訳:ヴランディア このエラーはどこで見つかりましたか(会話、画面、エリアなど)?:In the game in general スクリーンショット: This katakana notation is not very accurate. Or it's not common. This spelling is mistaken for Urangia instead of Vlandia. The same spelling "Calradia" is written in katakana as "カルラディア". By the way, the...
Back
Top Bottom