Search results for query: *

  1. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    PROJET 'BLOOD AND GOLD CARIBBEAN !  + DLC' TERMINÉ
    Voici le lien vers le fichier 'BloodandGold.zip'
    http://www.mediafire.com/download/oibe7vw7q2zb3vb/BloodandGold.zip
  2. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Merci pour ces encouragements, car les traducteurs bénévoles n'en reçoivent généralement que très peu.
  3. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Fox8 said:
    Je suis un grand fan des des mount and blade, ses mods et donc caribbean. Ca demande beaucoup de travail, j'attends patiemment votre traduction.
    Merci pour votre travail!
    La traduction est terminée... mais il reste un gros travail de relecture (le plus fastidieux)
    Le lien se trouve sur un post un peu plus haut ou bien sur le site de RPG-France section traductions
  4. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Merci pour ton suivi :wink:

    Le texte de la quête est : Bernard Desjean, the governor of Dominique, sent me a letter requesting a meeting.

    Voilà :smile:

    Craft
    ça correspond au texte de mon post précédent - donc, c'était bien traduit. {s0} = Bernard Desjean  et {s4} = Dominique
    c'est embêtant que les sauvegardes ne reprennent pas les textes à chaque lancement du jeu.
  5. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Targus said:
    Pour la quête 'rendre visite au gouverneur' - peux-tu m'indiquer le début de la phrase en anglais ? je pourrais ainsi faire une recherche dans le fichier original anglais pour trouver le numéro de la ligne.
    Pour le T manquant à Très bien - j'ai repri la correction dans mon fichier

    EDIT
    Si c'est celle-là, alors c'est traduit : (la clé du dialog étant start governor doughter)
    What a mercy you were nearby! These bandits were planning to kidnap my daughter and then demand ransom from me! Tell me, how could I address to you?

    EDIT j'ai beau cherché, je ne trouve aucun texte en anglais. Il me faudrait plus de précisions. J'ai un texte qui pourrait correspondre au début de la quête du gouverneur, mais elle est traduite :
    {s0}, the governor of {s4}, sent me a letter requesting a meeting.
    {s0}, le gouverneur de {s4}, m'a envoyé une lettre sollicitant une rencontre.
  6. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Pour la quête 'rendre visite au gouverneur' - peux-tu m'indiquer le début de la phrase en anglais ? je pourrais ainsi faire une recherche dans le fichier original anglais pour trouver le numéro de la ligne.
    Pour le T manquant à Très bien - c'est corrigé dans mon fichier
  7. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Traduction terminée ! Phase relecture en cours.
    Le lien est à jour de la traduction finale.
  8. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Pourtant j'ai téléchargé la dernière version (c'est bien toujours celle du 13/02 ?)

    Si oui, j'ai dû faire une erreur lorsque j'ai déplacé des fichiers dans les dossiers... Auquel cas, je vais vérifier ça.

    Merci,

    Craft
    Pas le 13/02, mais le 23/02 le dernier. (entre le 13/02 et le 23/02 j'ai dû en faire plusieurs)
    J'attends d'avoir des nouvelles d'un traducteur pour les 250 dernières lignes qui restent avant de refaire une nouvelle mise à jour.
    Mais lorsque je t'ai signalé les 'anomalies', tu aurais dû t'en douter.
    C'est pas grave, c'est de ma faute, j'aurais dû le signaler plus explicitement
  9. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Je n'ai qu'un fichier sous ce nom et j'avais bien la ligne suivante :

    str_s21__the_s5_has_no_outstanding_issues_with_the_s14|{s21}^* {s5} est actullement en paix avec {s14}.

    Comme j'avais le fichier et la ligne sous les yeux, je l'ai modifié directement :wink:

    Merci pour ton retour.

    Craft
    Pourquoi ne pas avoir téléchargé la dernière mise à jour ? ton fichier n'est à jour !
    Télécharge le lien, dézippe le fichier dans un dossier à part, et tu verras qu'il est corrigé depuis un bon moment
    Il y a quelque chose de pas clair dans tout ça !!
  10. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Le problème vient peut-être de là alors ?

    Ce n'est pas grave, lors de ta prochaine mise à jour vois si tu peux créer un nouveau téléchargement et non remplacer l'ancien téléchargement.

    Craft
    Le problème ne vient pas de mes fichiers, car comme je te l'ai dit, j'ai téléchargé le mod à partir du lien et j'ai vérifié que les fichiers étaient bien à jour.
    Ce que tu peux faire, c'est de vérifier si tu n'as pas un fichier 'backup' dans le répertoire ou bien un fichier 'game_strings' que tu aurais renommé.
    Ouvres ton fichier 'game_strings' et fait une recherche sur le mot clé 'actuellement en paix' ou bien 'actullement' et là tu sauras si ton fichier est à jour ou non.
  11. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Oui c'est bien dans ce menu (lorsque l'on clique sur une nation pour savoir où elle en est).

    Je viens de lancer une nouvelle partie et la faute est toujours présente.

    Je garde ça de côté pour vérifier dans ta prochaine update :wink:

    Craft
    Il y a quelque chose qui cloche ! La traduction en ligne est à jour... normalement. Je vais la télécharger pour vérifier, mais à quand date ta mise à jour ?
    EDIT
    j'ai téléchargé le mod, et dans le fichier 'game_strings' tout est clair. Fais une recherche sur les mots 'actuellement en paix'
    Il y a un problème avec tes mises à jour, car on a déjà eu le même cas avec le mot 'Aristocrate'.
    C'est à se demander si les mises à jour écrasent bien tes anciens fichiers ?
  12. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Salut Targus,

    J'ai trouvé une coquille :

    Lorsque l'on vérifie dans les nations qui est en guerre avec qui, nous avons d'écrit : La France est actullement en guerre" au lieu de "actuellement".

    Merci d'avance pour la correction :wink:

    Craft
    j'ai passé et repassé les fichiers en mode recherche sur les mots 'actullement, en guerre', mais je ne trouve rien...
    J'ai donc lancé le jeu, et je pense qu'il s'agit des textes qui apparaissent dans le menu 'Nations'
    Dans mon jeu, j'ai 'La France est actuellement en paix avec Untel' et 'La France est en guerre avec Untel'
    Peux-tu me confirmer que c'est bien dans ce menu ? Si oui, alors la correction avait été faite depuis longtemps car je ne m'en souviens plus

    EDIT - tu peux toujours lancer une nouvelle partie et vérifier si tu as toujours la faute, puis quitter sans sauvegarder. Car j'ai un doute sur les mises à jour des sauvegardes sur les updates de traduction
  13. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    lolitablue said:
    Salut

    Je vois que l'entraide marche bien, ça fait plaisir et puis ça change de ce que j'ai connu!!!

    Bonne continuation.  :razz:
    Salut lolitablue,
    ça fait plaisir qu'il y ait encore des personnes pour venir en aide à des traducteurs bénévoles qui ont parfois des difficultés avec certaines phrases et qui s'investissent pour vous donner un coup de main. Je suis revenu sur ce forum car Blood and Gold est basé sur le moteur graphique de M&B, et surtout pour venir y chercher un peu d'aide et de soutien, car habituellement, je suis sur des projets type RPG, plus rarement Stratégie.
    Avant que je me lance dans la traduction, je me souviens d'avoir testé avec grand plaisir un de tes mods. Je vois que tu es toujours autant motivé.  Si je n'avais pas eu d'autres projets à venir, je t'aurai bien donné un coup de main, mais tu sais comme moi que la traduction te prends beaucoup de ton temps.
    Si j'ai un 'creux', je penserai à te demander si tu as besoin de mon aide.
  14. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Oui certains et sur le site d'upload, la date de modification du lien date bien du 13/02.

    Je l'ai même téléchargé de nouveau pour être sûr.

    Craft
    J'ai téléchargé à partir du lien, j'ai ouvert 'info_games', et j'ai bien le rang 'Aristocrate' après celui de 'Négociant'. Il n'y a aucun 'Patricien' dans ce fichier.
    Alors, d'après ce que j'ai compris, toi tu n'as pas 'Aristocrate' dans ce fichier ?? C'est pas possible ! Il faudrait que tu m'expliques le problème que tu as avec ton jeu

    EDIT - par contre, dans le fichier 'game_strings', j'ai retrouvé du 'patricien' dans les messages de montée en niveau et dans les messages des tutoriaux.
    C'est le problème lorsqu'une traduction est bien avancée et que l'on modifie une appellation.
    Je ferai une nouvelle mise à jour lorsque le fichier 'dialogs' sera terminée (incessamement sous peu)
  15. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    J'avais pas fait attention, mais je te confirme bien mon rang "d'aristocrate" :wink:

    Par contre, il faudra le changer dans les concepts du jeu (j'ai vérifié au passage).

    Merci pour ton suivi.

    Craft
    As-tu bien le dernier info_games du 13/02 ? si oui, tu verras qu'il y a bien 'Aristocrate' (ou alors Mediafire n'a pas uploadé ma mise à jour)
  16. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Tu avais aussi modifié les rangs dans les concepts du jeu ?

    De mémoire ce n'est pas changé sur ma partie (je vais confirmer ça ce soir).

    Craft
    Oui, je confirmes que tout est dans l'ordre avec la mise à jour du 13/02
    C'est simple,  tu ouvres ton fichier 'info_games' qui correspond aux concepts du jeu. Les appellations également reprises dans le fichier 'quick_strings'
  17. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Dans ce cas laisse "Aristocrate", par contre, il faudra remplacer "Patricien" dans les concepts du jeu pour faire le lien entre les deux (comme pour le rang "marchand" à remplacer par "Négociant" ou l'inverse selon ton avis).

    Craft
    ça été fait lors de la dernière mise à jour le 13/02.
    Si ça n'apparaît pas dans ton jeu, c'est que les anciens termes sont mémorisés dans la sauvegarde.
  18. WB Empire III [Traduction en Attente]

    lolitablue said:
    Targus said:
    J'ai relancé vite fait le jeu (environ 4 mn de chargement !)
    Effectivement, il y a de petites saccades en me baladant sur la carte du monde, et c'est à se demander si cela ne risque pas de s'aggraver plus tard avec une armée conséquente, car là, je suis tout seul.

    J'ai windows 10 famillial 64bit
    Est-ce que ça ne viendrait pas de ça?

    llb
    Idem pour moi.
    Il faudrait voir avec d'autres configurations. Ou bien le mod n'est pas optimisé. Lorsque je vois le temps de chargement du jeu, je me dis qu'il est tout à fait normal que le chargement de textures en cours de partite ait un impact sur les performances de la machine.
    Par curiosité, je vais lancer 'fraps'

    EDIT
    60 fps, et lors des à-coups, ça chute légèrement entre 45 et 50 fps. Il faut dire que c'est assez bref. Il ne faudrait pas que ça s'aggrave lors d'une grosse bataille.
  19. WB Empire III [Traduction en Attente]

    lolitablue said:
    Targus said:
    version 1.168 - au lancement de la partie, j'ai cru qu'il s'était planté, mais il faut juste être patient (sans compter le temps de chargement des textures)

    Merci pour ta réponse.

    Est-ce que, quand tu es sur la carte du monde, ton jeu ralenti, ou plutôt a de petites saccades, des arrêts très brefs et parcimonieux?
    J'ai relancé vite fait le jeu (environ 4 mn de chargement !)
    Effectivement, il y a de petites saccades en me baladant sur la carte du monde, et c'est à se demander si cela ne risque pas de s'aggraver plus tard avec une armée conséquente, car là, je suis tout seul.
  20. WB [Demande] Traduction pour Caribbean!

    Craftouille said:
    Deux petits retours :

    Rang commercial "Aristocrate" à remplacer par "Patricien" (comme échangé ci-dessus)
    Marchandise "Cacoa" à remplacer par "Cacao"

    Je continue d'avancer et te tiens au courant :wink:

    Craft
    Justement, pour Patrician, j'avais traduit dans un premier temps par 'Patricien' pour finalement le modifier par 'Aristocrate'
    En regardant la définition d'un 'Patricien', on a :
    1/ le citoyen romain (on élimine tout de suite)
    2/ vieux terme encore utilisé aux Pays-Bas pour désigner les 'anciennes familles hollandaises' (ça ne colle pas avec le scénario du jeu, car tu n'es pas un personnage hollandais au départ)

    Pour la traduction du mot anglais, c'est 'noble' ou 'aristocrate'.
    J'ai traduit pas mal de textes du jeu où il est question d'anoblir une personne ayant rejoint une faction.
    à défaut d'une autre définition, je préfère laisser 'Aristocrate' pour le moment.

Back
Top Bottom