Approfitto della questione sollevata per dire la mia in merito, apro e chiudo la parentesi.
Quando ho usato la traduzione nella versione precedente ho riscontrato molte imprecisioni, errori sia di forma che di contenuto ed errori di ortografia, alcune parti sembravano (ho detto sembravano) direttamente tradotte col traduttore di google.
Non me ne sono sorpreso perche' era una versione soggetta a revisione e comunque il controllo riga per riga (me ne sono accorto poi) e' un lavoro certosino e pesante.
Ma, vuoi per la passione per il gioco, vuoi perche' mi piacerebbe che fosse maggiormente conosciuto, vuoi perche' qui ho trovato gente cortese e in gamba, ho pensato di revisionare il tutto.
Avrei potuto partecipare alla revisione prendendo solo una parte dei files da controllare, ma mi sono accorto che ognuno scrive le cose in modo diverso, alcuni per esempio potevano usare dei termini che un altro non avrebbe usato (Mastro della gilda uno e Borgomastro l'altro per fare un esempio).
Cosi' ho pensato di prendere tutti i suggerimenti dei vari thread e impegnarmi personalmente, volevo anche fare in modo che le persone si rivolgessero al mio personaggio in gioco a seconda del loro ceto sociale rispetto a me, una cosa difficile da coordinare con piu' persone e avrebbe anche allungato i tempi.
C'e' una via di mezzo, ovvero che ci sia un ristretto pool di traduttori che si dedichino ad un progetto fino alla sua conclusione, con un referente che si occupa di revisionare il tutto.
Ma secondo me spammare i files a una dozzina di persone non e' un modo di lavorare produttivo, ne' in termini di tempo ne' in termini di risultato.