搜索结果: *

  1. Natsu83

    WB Traduction VF du mod & Prochainement Submods de "Gekokujo"

    Daneel53 说:
    Même si c'est gentil de ta part, inutile de mettre la distribution de mon programme dans l'archive de ta VF. Ça l'alourdit inutilement avec une distrib qui probablement n'intéressera pas ceux qui veulent juste ta VF. Tu as mis des liens dans ton fichier ALire, c'est déjà très bien et suffisant !

    Au sujet de ce dernier, si je peux me permettre un conseil, fais clairement une rubrique "Installation de la VF" où tu mettra les explications concernant d'une part menus.txt et d'autre part les 14 fichiers .csv. Beaucoup d'utilisateurs non habitués se plantent dans l'installation de la VF, même si quand on a l'habitude ça paraît simple.  :smile:

    Merci pour tes conseils, je prends note ! et merci a toi pour ton logiciel vraiment pratique.Je modifierais mon archive et mon fichier texte et une fois que ma traduction sera nettoyé/corrigé je mettrais à jour les liens.Merci encore !  :grin:
  2. Natsu83

    WB Traduction VF du mod & Prochainement Submods de "Gekokujo"

    Daneel53 说:
    Salut !

    Je viens de jeter un rapide coup d’œil aux fichiers de ta VF : bravo !

    Après un parcours rapide (5 mn) des principaux fichiers avec Notepad++, je n'ai vu que très peu de fautes d'orthographe, tout a l'air très bien rédigé, c'est propre et plaisant à lire.

    De plus tu as fait l'effort de réaliser la correction du fichier menus.txt, tu as réalisé une archive fort complète avec une fichier ALire, tu as même eu l'intelligence d'y glisser les fichiers anglais pour ceux (comme moi) qui voudraient vérifier quelques trucs, franchement, c'est du bon boulot, bien soigné !  :grin:

    Une remarque générale typographique, peut-être : il y a beaucoup de "--" glissés dans les textes. Je sais que cette typographie est souvent utilisée en anglais (j'en trouve dans presque tous les mods), mais elle n'existe pas en français et il faut la remplacer, suivant le contexte, par des virgules ou des parenthèses ou un signe ":" ou "...".

    Par exemple, dans game_strings :
    C'est parfaitement sensé, {sir/madame} -- et nous serons libérés de ces maudits daimyo et samouraïs -> remplacer par une virgule
    Avant de m'inscrire, il y a la petite question de quelques dépenses que j'ai encourues en restant ici -- {reg3} mon. -> Remplacer par ":"
    {Frère/Sœur} -- Je n'aime pas nous voir {s21}. -> remplacer par une virgule
    Je pense qu'il est probablement trop tard pour que je m'acclimate -- la noblesse locale est impuissante et appauvrie -- mais assez de temps s'est écoulé pour que je retourne en Corée. -> remplacer par des parenthèses

    Sinon il reste des {sir/madame} à remplacer probablement par {monsieur/madame}, des {brother/sister} non traduits, mais je suppose que tu le sais.  :smile:

    Bonsoir,

    Merci ! ^^ Oui je sais qu'il y a encore des erreurs et des incohérences à corriger je vais mis mettre d'ici peu :smile: J'attendais d'avoir des retours pour tout te dire  :mrgreen:
    Je me lance aussi dans les Submods de Gekokujo que je mettrais prochainement. 
  3. Natsu83

    WB Traduction VF du mod & Prochainement Submods de "Gekokujo"

    Bonjour, je tiens a mettre a disposition ma reprise VF amateur du Mod "Gekokujo 3.1Beta". Reprise de YTLeak Fichiers vf datant du 12/08/15. Il y a encore du Nettoyage et de la Correction a faire. Mp moi pour des Problèmes ou tout autre question  8-) j'essaierais de vous répondre le plus...
后退
顶部 底部