Hmm, das klingt danach, als wäre da noch nicht die neueste Version der Übersetzung aufgespielt. Im Originaltext von Taleworlds wurden die Produktionsgebäude folgendermaßen benannt:
- Eine Mühle und Bäckerei, um aus Getreide Brot zu machen.
- Eine Brauerei, um aus Getreide Bier zu fertigen.
- Eine Gerberei, um aus Häuten Leder zu fertigen.
- Weinpressen, um aus Trauben Wein zu machen
- Ölpressen, um aus Oliven Öl zu machen
- Eine Schmiede, um Eisengeräte aus Eisen herzustellen
- Eine Weberei und Färberei, um aus Seide und Färbstoffen Samt zu machen
- Eine Weberei, um Wolltuche aus Wolle herzustellen
- Eine Weberei, um aus Flachs Leinen herzustellen
Das ist erstens inkonsequente Wortwahl und zweitens sachlich falsch.
In der Diplomacy Übersetzung habe ich das folgendermaßen umgedichtet:
- Eine Mühle und Bäckerei, um aus Getreide Brot zu machen.
- Eine Brauerei, um aus Getreide Bier zu machen.
- Eine Gerberei, um aus Häuten Leder zu machen.
- Eine Kelterei, um aus Trauben Wein zu machen.
- Eine Ölpresse, um aus Oliven Öl zu machen.
- Eine Schmiede, um aus Eisen Werkzeuge zu machen.
- Eine Samtweberei, um aus Seide und Farbe Samt zu machen.
- Eine Spinnerei, um aus Wolle Wolltuche zu machen.
- Eine Weberei, um aus Flachs Leinen zu machen.
Den Begriff "Färberei" dürfte es so also eigentlich gar nicht mehr geben...
Mit der Auswahl der Produktionsstätten sollte alles soweit korrekt funktionieren. Überschreib mal alle Dateien im Ordner <<\modules\diplomacy\languages\de>> mit diesen Dateien:
download