搜索结果: *

  • 用户:Lee667
  • 按日期排序
  1. Brytenwalda German Fortsetzung

    :grin:
    Hallo Freunde des Mantel- und Degenfilms, Liebhaber von geschwungenen Schwertern und zerschlagenen Schädeln.

    Ich denke, die Übersetzung ist nun so gut wie durch. Einzig eine Datei ist noch nicht vollends optimiert.
    Da sitze ich mit dem Ruckel dran. Es handelt sich bei der Datei aber „nur“ um Benennung von Gegenständen, jeweils im Singular und Plural. Die war zwar schon übersetzt, aber nicht vollständig und auch teilweise etwas grauselig. So haben wir entschieden, diese eimal komplett zu überarbeiten. Sind dort aber schon mit ca. einem Drittel durch... sind irgendwie um die 3200-3500 Zeilen.

    Die Dialogs ist nun jedenfalls fertig.

    Ich denke, sobald Ruckel, Shadow und meine Wenigkeit gesprochen haben, können wir auch einen Termin verkünden, wann es nun soweit ist. Zu fern wird der Termin mit Sicherheit nicht mehr liegen...
    :mrgreen: Weihnachten steht ja vor der Tür...

    Ich bedanke mich schon einmal bei Shadow (Marc) dafür, dass er die Kosten von Transifex getragen hat, das ist sicher nicht selbstverständlich, sich in Unkosten (in nicht bedeutungslosem Maße) zu stürzen um so etwas auf die Beine zu stellen. Ohne diese Platform wäre es sicherlich nicht ganz so einfach gewesen simultan an den Dateien zu arbeiten.

    Weiterhin danke ich Ruckelpeter, danke Benno, für das stete Vorantreiben und den guten und lustigen Austausch über TS, ich freu mich auf das nächste Mal. (so Freitag oder Samstag, hätte ich Zeit :wink:.)
    Auch Danke an Gimli, den ich bisher nicht persönlich kontakiert habe, der aber auch Gas gegeben hat.

    Nun heißt es noch etwas den Atem anhalten, dann sollte die Version Deutsch V1.00 da sein.

    Was kommt danach? Übersetzung von Viking Conquest? Übersetzung der repolished Brytenwalda-Version?

    Man wird sehen...und schauen müssen, wie die Nachfrage der Community ist...

    Liebe Grüße und allen eine ruhige besinnliche Weihnachtszeit, mit viel Zeit zum Zocken :wink: und für die Familie.

    Lee
  2. Brytenwalda German Fortsetzung

    Jo, wo immer mir sowas unterkommt, wird es weggeändert... :mrgreen:
    Ist mir auch schon ein paar mal aufgefallen...ebenso, wie das Variablen-Übersetzen, was wir auch nicht machen sollten...{playername}={playername}≠{Spielername}

    schon doof, das die Dialogs so groß ist.... aber stetes Klopfen bricht das Gebein...oder so^^
  3. Brytenwalda German Fortsetzung

    Hallo mal wieder...
    Kurze Wasserstandsmeldung:

    GameStrings sind durch!
    Wir widmen uns momentan den letzten Teilen der Dialogs...
    Vor allem Dank Gimli, der ein unmenschliches Pensum weggekloppt hat, sind wir hier enorm schnell voran gekommen...
    Allzu lange kann es nicht mehr dauern...

    So, erstmal weitermachen  :wink:

  4. Brytenwalda German Fortsetzung

    Hallo zusammen,

    ich habe mich nun extra angemeldet, spiele M&B erst relativ kurz. Und habe mir den Mod auch installiert und bin begeistert.

    Ich besitze ziemlich gute Englischkenntnisse und denke ich kann helfen.
    Wenn Shadow4495 mag, kann er mir gerne eine Nachricht zukommen lassen - ich würde mich bereiterklären mitzuhelfen. Dann geht es vielleicht etwas schneller voran – drei Hirne und 6 Hände schaffen ja mehr als nur 2...

    Ich fange sonst gerne auch schon mit der Dialogs.csv oder was auch immer gerade wichtig ist.
    Transifex hab' ich jedoch nicht – kann also „nur“ reine Übersetzertätigkeit anbieten.
    Breufsbedingt habe ich zwar mit allerlei Dateiformaten und Textverarbeitung, sowei Dateierstellung zu tun, bin jedoch kein Informatiker :smile:...

    Ein schönes Wochenende euch allen - nun mal wieder ran an die Arbeit  :wink:

    Lee

    *edit* Ich Dussel  :mrgreen: gerade den Link gesehen und mich angemeldet bei transifex...
后退
顶部 底部