搜索结果: *

  • 用户:Baltar
  • 按日期排序
  1. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Die aktuelle Version ist 0.55. Leider sind da immer noch einige Fehler drin, unter anderem sind da immer noch 3 Stringfehler enthalten welche eine Fehlermeldung produzieren: Couldn`t find shadow parameter `Windrichtung etc das Problem wurde bereits angesprochen:

    Phaiak 说:
    katzbalger 说:
    Hallo
    Erst mal vielen Dank für die bisher geleistete Arbeit.
    Ich hab die Datei auch gleich mal installiert. Was mir auffällt: Es kommt immer im Menü eine Fehlermeldung wie:
    "unable to find shader parameter name `vjahreszeit`" oder " .... `windstaerke`"

    An was liegt das?
    Quick strings wie "vSeason", "vWindStrength" und "vWindDirection" dürfen nicht übersetzt werden, weil sie dem Code des Spiels den Namen eines Parameters eines Shaders mitteilen. Da es keinen Parameter gibt, der "vjahreszeit" heißt, wird ein Fehler angezeigt.

    Ich hab das gelöst, indem ich die . csv Dateien durchsucht habe nach diesen Einträgen und habe sie entfernt.
    Dann habe ich häufig die Fehlermeldung  "Mein Name ist UNRECOGNIZED_TOKEN, zu ihren Diensten" im Menu. Derselbe Fehler passiert auch bei der Meldung "UNRECOGNIZED_TOKEN declared war on Danelag" soll heissen das der erste Name eines Landes nicht übermittelt wird. Was mich zu den nächsten Kritikpunkten führt:

    Man hat das Gefühl das ein Übersetzungsprogramm benutzt wurde, leider führt das zu lustigen Ergebnissen. Aus einem Rodri map Merfyn wird plötzlich ein Rodri Karte Merfyn -  :grin: Überhaupt finde ich die Namens- und Bezeichnungsänderungen nicht gelungen. Das Reich Friesland wird zu Frankreich... und wer sind dann die Franken???  :grin: Wessex zu Nordwest Sachsen  :grin:
    Hinzu kommen noch grammitkalische Fehler (ihr statt ihre, sein statt seine z.B.) und für mein Empfinden zu lange Bezeichnungen wie "Besuchen sie die Methalle". "Methalle" würde genügen...
    Auch die Änderungen der Truppenbezeichnungen finde ich nicht gelungen. Bandits, Reaver und Highwayman wurden alle zu Banditen umbenannt - irreführend!
    Man sollte nicht alles eins zu eins übersetzen bzw. Wörter die wir auch im Deutschen als Anglizismen benutzen nicht übersetzen.

    Wenn ihr noch Hilfe braucht und das Projekt fortgeführt wird, helfe ich auch gerne mit.

    Gruß Baltar
后退
顶部 底部