搜索结果: *

  1. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Der Ersteller meint, er hätte nur alle existierenden "Übersetzungsbruchstücke" (ohne die Daten von Transifex) zusammengetragen. Demnach müssten es eine brauchbare,  handgemachte Übersetzung sein. Aber was soll man spekulieren, am Wochenende probier' ich das mal aus. Schade nur, dass du jetzt den Sale verpasst hast...
  2. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Auf Steam ist am 26. eine "komplette Übersetzung" erschienen. Wundert mich, dass irgendwer wirklich den ganzen Kram alleine geschafft hat. Ich habe die neue Übersetzung nicht ausprobiert, aber da man mit unserer das Sandboxspiel annähernd komplett spielen kann, stelle ich als (derzeit) letzter aktiver Übersetzer meine einsame Tätigkeit ein.

    War mir eine Ehre  :cool:
  3. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Hallo Cyra;

    Du musst die Dateien heruntergeladenen Dateien folgendermaßen einfügen:

    (Dein Installationspfad von M&BWarband) -> Modules -> Viking Conquest -> languages -> de (falls der Ordner nicht existiert einen gleichnamigen anlegen, oder den aus der Zip dorthin entpacken.) Darin sollten dann "dialogs.csv, factions.csv ...etc. sein, oder hineinkopiert werden.

    Dann im Launcher das Modul Viking Conquest wählen und die Sprache auf Deutsch umstellen.

    Über Info Files weiß ich jetzt nichts.Möglich, dass es ein komplexeres Problem ist, von dem ich keine Ahnung habe, aber wenn dein Problem nach ordentlicher Anwendung der hier aufgeführten Schritte nicht behoben ist, würde ich dir anraten, deine Dateien über das Steam Menü auf Fehler überprüfen zu lassen.

    Hoffentlich klappts :wink:
  4. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Und noch etwas:
    Gerade wurden einige Einträge in Glossar, "You" betreffend, aufgenommen.
    Leider stimmt die (automatische?) Zuordnung des richtigen Pronomen nun nicht mehr.

    Bsp. "You have kept all this information hidden until now?" habe ich mit "Ihr habt all diese Informationen bis jetzt geheim gehalten?" übersetzt. Jedoch schlägt Transifex nicht "Ihr", sondern "Euch" als Übersetzung für "You" vor. Das ist schon verwirrend. Gerade auch für die Übersetzer, die nicht so gut Englisch können, aber trotzdem mithelfen, und ich habe keine Ahnung, wie diese Warnung behoben werden kann.


  5. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Hallo alphabet165,

    Schön, das wir um einen engagierten, und vor Allem fähigen Übersetzer reicher sind!
    Mit deinen Problemen kann ich dir wenig helfen, da ich durch die feineren Mechaniken von Transifex nicht durchsteige. Aber ich würde sagen, man kann ohnehin nie wirklich abschätzen, welche Person welchen Ranges gerade angesprochen wird. Ich bleibe daher (fast) immer beim Ihr/Euch. Gerade, weil sooo viel schlecht/falsch übersetzt wird, finde ich den permanenten Hinweis mit dem "You" sehr angebracht. Gespeichert wird es doch trotzdem, oder? Lediglich die kleine gelbe Nachricht darunter zeigt an, dass "eigentlich" etwas anderes für diesen "Term" vorgesehen ist.

    Was nun das hinzufügen von Glossar-Einträgen angeht, so möchte ich meinen, das man beim Übersetzen auf der rechten Seite unter "Glossary" - "Add Term" anklicken kann. Alles Weitere ist mir aber unbekannt  :roll:

    Swawa
  6. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Wir sind wieder ein gutes Stück voran gekommen. Ich würde euch gerne in Form einer aktualisierten Übersetzung daran teilhaben lassen, aber ich weiß nicht, wie es geht, dass die Daten fertig ausgespuckt werden. Und da Shadow4495, der das sonst gemacht hat, sich wohl verabschiedet hat, bleibt das auch auf unabsehbare Zeit so. Es sei denn, mir kann jemand erklären, wie es geht. Schade um die viele Arbeit...
  7. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Ich Moment haben sich gerade wieder ein paar aufgerafft. Ihr seid großartig, Leute!
    Was das Spiel angeht: Ich würde es jetzt als gut spielbar bezeichnen. Was wir jetzt schon haben, ist auch nicht viel schlechter als die native Warband Übersetzung. Ich persönlich habe z.Bsp. endlich ins Spiel gefunden. (Was natürlich kein Grund ist, die Übersetzung einzustellen.)
    Allerdings nur, wenn man im "Sandkasten"-Modus spielt. In der Kampagne fehlen noch zu viele Dialoge.
  8. [WB] Verbannung der Fürsten

    Hallo Community; Kennt jemand eine Modifikation, oder eine Möglichkeit, das Verbannen von Fürsten (, das früher oder Später im Spiel einsetzt, ) zu verhindern? Meiner Meinung nach macht diese Funktion das Spiel ab dem späteren Verlauf unspielbar, da die Fürsten bis auf wenige Ausnahmen nur noch...
  9. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Da ich zur Zeit leider alleine übersetzen muss,
    möchte ich hier gerne noch einmal etwas Werbung machen.
    Wir brauchen noch immer fleißige Übersetzer. Lest euch die paar Anregungen durch und helft mit, wenn ihr das Spiel irgendwann in Deutsch haben wollt.
    Und erzählt vor allem euren kundigen Bekannten davon.

    Dank und Gruß;
    Swawa
  10. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Es sind ja nur noch 2 files zu übersetzen. Leider die 2 größten :wink:
    Wenn wir die "Dialogs" fertig hätten, wäre das ein Meilenstein, also da wenn möglich ansetzen.

    Aber bitte daran denken:
    Personen nicht mit "Sie" ansprechen, sondern mit "Ihr" in der dritten Person (Der erwähnte Pluralis Majestatis)
    Bitte nicht einfach in den Übersetzer eingeben, wenn's niemand versteht ist keinem geholfen
    Rechtschreibung nach Möglichkeit Beachtung schenken.
    (Das ist jetzt eher so an Alle gerichtet)
  11. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Mhmm ja.
    Peinlich.  :shifty:



    Ich versuch das besser zu machen, wo ich vorher noch selbst drum gebeten hatte...
  12. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Das habe ich vor zwei Minuten übersetzt :grin:
    Schön, dass es Gefallen findet!
  13. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Pluralis Majestatis heißt das Zauberwort.
    Genau das meinte ich.
    So muss man die Arbeit leider doppelt machen. Aber ich will mich nicht beschweren, dass es so ein Engagement gibt.
  14. Viking Conquest - Deutsche Übersetzung

    Heute noch schnell die quick_strings  fertig gemacht.
    Bitte nicht immer in der dritten Person von den Leuten schreiben.
    Pluralis Majestatis heißt das Zauberwort.
    Gute Arbeit!

    PS: Weiß jemand, wie man die Vorschläge verbessern kann, die da links an der Seite eingeblendet werden? Ich muss da leider immer wieder skandalöse Satzkonstruktionen lesen...
后退
顶部 底部