Hi. I started testing the french version, and here are my findings so far :
Similar to Sir Silver, the settings screen (Configurer) from launcher does not show accents. Must be character coding.
I decided to try a female character, and noticed that, during character setup, some of the text is modified for female characters, but lots remains. Same goes for much of the dialogues in-game, and some combat texts. Going through each dialogue to see if they adapt to the gender could be a very time-consuming job...I'm not sure I want to volunteer doing it! If I find lots of time, I will let you know.
When meeting the trainer, a tutorial (didacticiel) states that movement keys are ZQSD. On qwerty keyboards, the movement keys remain WASD. Perhaps the tutorial text could be linked to the Options keymap.
Under Reports (Rapports), the first item is Vérification du statut PNJ. What is PNJ?
Under Character (Personnage), clicking on Statistics, the option to export a character has a typo : Exporter un persnnage (should be personnage). Also, in skills, First Aid should be "Premiers soins", rather than "premiers secours". The word "pistage" is also used. I would like to verify what it is replacing, and get back...
In the Options meny, the Difficulty rating is translated as "Probabilité". Should be "Niveau de difficulté".
I then went to Tihr, and spoke with Ramun. There are a few grammar errors in the dialogue, though most is excellent. After the initial speech from Ramun, when I asked him to explain how to capture prisoners, the first dialogue screen (Bon, je vais....)has 1 typo in the last sentence : ..pour les nobles.....être protéger (should be protégés). In the second dialogue screen, (Et bien...), the start should be "Eh bien!...", and in the latter portion "..explique tout simplement pourquoi certaine personne libère.." should actually be "...certaines personnes libèrent..."
Prison guard dialogue : When no prisoners are present, guard states "Actuellement, aucune est emprisonné ici". This should perhaps read "Actuellement, personne n'est emprisonné ici" if possible.
Dialogue with Lord also has errors ("Qu'est-ce que celà?" for "What is it?") Should probably be "Que voulez-vous?"
Finally for today, some of the equipment modifiers should be available for plural forms (footwear and gloves). "Gantelets rouillé" really doesn't work. (BTW, the modifier "rouillé" needs the (e), as does "fendu") In weapons, the qualifier "réformé(e)" is used to replace "bent". Perhaps what was meant is "déformé(e)". The dagger is translated as "dagues"; this should be singular "dague".
All for now
