huynhchang的最近内容

  1. Bug retour sous windows

    Bonjour à tous, Bon j'ai un bug plutôt gênant parce que ça m'empêche de jouer. Donc voilà de quoi il s'agit: Tout simplement, le jeu retourne sous Windows lorsque j'entre en contact avec un seigneur, une troupe de bandits, des fermiers...enfin n'importe qui quoi. A quoi c'est dû ça ? C'est...
  2. Intégrer des fonctions d'un mod à un autre

    oh punaise
  3. Intégrer des fonctions d'un mod à un autre

    Bonjour à tous, Je vous explique rapidement ce que je souhaite: Je joue actuellement à The Peloponnesian War, un mod qui ambiance la Grèce Antique par les costumes et les soldats. Un mod que j'aime beaucoup mais j'aimerais intégrer par exemple la possibilité de parler directement à l'ancien du...
  4. Bug quetes

    Je suis en 1.011 aussi. Je vais essayer de relancer la mise à jour, on sait jamais. Peut-etre que...
  5. Bug quetes

    Bonjour à tous, Bon ,j'ai un souci avec mon jeu, enfin rien de grave mais quand même assez chiant à la longue. Je joue avec le mod Sword of Damoclès, j'ai accepté la quête d'un maître de guilde me demandant de remettre la rançon à des ravisseurs qui tiennent en otage une jeune femme. J'ai...
  6. WB Traduction de Sword of Damocles invasion 4.1 en fr

    Ralala, plus j'avance dans ma re-traduction et plus je me rends compte que parfois, les phrases sont incompréhensible et n'ont aucun sens.

    Je suis désolé, mais je suis quelqu'un de franc et je déteste l'hypocrisie alors je vais dire tout haut ce que certains pense tout bas. Peut etre, est-ce le resultat d'un mauvais upload ou d'un upload de mauvais fichiers mais la traduction que nous avons tous est très décevante.

    Jugez par vous meme :

    Phrases traduite : Nous avons marche toute la journée et nous sommes couches affames pour nous éloigner de cet endroit.
    Phrase originale : We worked all day long and still went to bed hungry.

    "Nous travaillons toute la journée durant et nous nous couchons toujours affamés." serait plus judicieux.

    Ceci est juste ma critique personnelle de la traduction du module Sword of Damocles. Je fait également remarquer que cette erreur de traduction apparaît aussi dans Lords & Realms.

    En conclusion : a refaire.
  7. WB Traduction de Sword of Damocles invasion 4.1 en fr

    C'est vrai que ce n'est rien de grave mais ça affecte quand même le plaisir du jeu. On a l'impression d'avoir un jeu qui bug.
  8. WB Traduction de Sword of Damocles invasion 4.1 en fr

    Sans vouloir offenser le traducteur originel de ce mod, la traduction est bourré de fautes de français.

    J'ai également trouvé l'origine du problème des quelques lignes restés en anglais. Il manque en fait des lignes, des scripts ou je ne sais quoi dans certains fichiers du dossier fr du module. C'est en suivant le didacticiel de "comment traduire un mod" puis en comparant les fichiers crées par le jeu avec celui du traducteur que je m'en suis rendu compte. Certaines lignes étaient effectivement introuvable dans les fichiers du traducteur alors qu'elles existaient dans ceux que le jeu a crée...

    Je me suis donc mis à traduire les lignes manquantes et j'en profite également pour donner un coup de jeune à la traduction. Je veux dire par là que je vais donner au jeu un langage plus adapté à l'époque afin de rendre encore plus réalistes l'immersion dans le médiéval. et tout ça, avec un minimum de fautes.

    Je tiens tout de même à félicité StephFR82 pour le courage et la détermination qu'il a mis en place pour traduire tout le jeu. Le travail est gigantesque, colossal, demande énormément de temps et de patience. (ex : près de 1600 lignes à traduire rien que pour les dialogues).
后退
顶部 底部