J'avais joué uniqement avec la version francaise proposee par taleworld qui etait atroce (je parle ici plus des combinaisons de phrases en francais que des parties non traduites), c'est pour ca ma remarque je savais pas qu'a l'origine les titres etaient les memes dans la version originale, au temps pour moi.
Quant à ma remarque sur le trop francais a mon gout c'est par exemple les "armes d'hast" qui sont devenues les "armes de bras". Je suis d'accord que c'est vraiment du chipotage mais il me semble que arme d'hast est correct.
Et pour le "vous avec" c'etait deja present si j'me rappelle bien, c'est etonnant que ca n'ait choque personne alors que moi ca me frappe a chaque coup !
Fin voila, encore une fois y a vraiment aucune critique dans mes propos, j'en suis a une petite centaine de jours de jeu et cette version est vraiment super agréable.
edit : lorsqu'une dame nous demande d'aller la voir (et pas quand on y va de son propre chef) le dialogue est non-traduit : "Ah nom_perso - You must have received my message! How happy i am you could come."
edit 2 : lors d'un dialogue avec une dame dont la reputation est bonne alors que celle de son frere (dans mon cas) n'est pas bonne on a le choix de dialogue suivant :
"Peut-etre reussirai-je a vous faire changer d'avis sur frere" alors qu'a mon avis la phrase exacte (excepte le sur) est "Peut-etre reussirai-je a faire changer d'avis votre frere"