Hi Leute,
ich dachte ich gebe mal ein kurzes statement zu der Übersetzung.
Ich bin bereits fertig mit:
skins.csv
skills.csv
factions.csv
item_modifiers.csv
parties.csv (Fast komplett im Orginal Belassen, da es nur wenige Ortsnamen gibt die übersetzt werden müssten. Und ich hoffe einfach mal das alle Castle oder Abby verstehen^^)
Aktuell in Arbeit:
troops.csv
Ausstehend:
quick_strings.csv
quests.csv
info_pages.csv
item_kindes.csv
game_menus.csv
game_strings.csv
dialogs.csv
Habe auch einen Tag nach meinem ersten Post das offizelle OK vom Orginalmodderteam bekommen. Klar werden jetzt einige sagen, das ist fast nix da kommt noch das Monster^^ Das weis ich.
Und bitte nicht von meiner Rechtschreibung und Grammatik hier im Forum auf eine Übersetzungsarbeit schließen. Hier schreibe isch schnell, wärend ich mir manchmal für einen Begriff zehn Minuten Zeit lassen, teilweise sogar mehr. Liegt daran das ich auch Prüfe, ob im deutschen die Wortwörtliche richtig wäre oder eher ein alternatiever Begriff.
Hier kommt jetzt auch ein kleines Problem. Bei der Troops habe ich viele Einheiten mit der bezeichnung Sergants. Ich weis, das das ein Begriff des Militärs des Mittelalters ist, aber ich verstehe ihn nicht ganz, und Wiki ist da nicht wirklich hilfreich. Gibt es dazu eine Deutsche übersetzung, oder war das auch im Deutschsprachigen Raum der Begriff dafür. Würde mich freuen wenn mir da jemand helfen könnte.
Sobald ich die troops.csv fertig habe, werde ich auch mal alles Hochladen und laut meinem jetzigen Plan auch wöchentlich Updaten.
MFG
Insa