Recent content by Тур

  1. Need More Info Русский - RU localization

    By the way, in Steam you can not choose our language.

    Снимок экрана (6078)_cr.png
  2. Resolved Русский - RU Hog

    Translation Error: Кабан (Sus scrofa) - is a very dangerous wild animal, even for an armed man. Corrected Translation: {.FA}Свинья (feminine gender) or {.MA}Боров (Sus domesticus) Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?: Inventory, etc. Screenshot:
  3. Resolved Русский - RU Error translating types of military strategy

    Translation Error: Оборона, Защищающийся, Агрессия Corrected Translation: Уравновешенная, Оборонительная, Наступательная Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?: Screen Kingdom / Diplomacy Screenshot: A very gross mistake! In our language, the word Оборона has...
  4. In Progress Русский - RU Incorrect text in the sprite window at the beginning of the siege

    Translation Error: Пока вы отдыхали, до вас дошли известия о том, что войска, возглавляемые Отряд хххх, прибыли к стенам, защищаемым хххх, и начали подготовку к осаде. Corrected Translation: Пока вы отдыхали, до вас дошли известия о том, что войска возглавляемые хххх, прибыли под стены хххх и...
  5. In Progress Русский - RU Incorrect helmet names

    Translation Error: Инкрустированный шлем с меховой оторочкой Corrected Translation: Инкрустированная шапка с меховой оторочкой Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?: Inventory Screenshot: Шапка Мономаха More mistakes, the opposite is true here Correctly -...
  6. In Progress Русский - RU Incorrect declensions of the names of characters, names of settlements and other errors.

    Continuation
    File std_SandBox-rus.xml
    There is only one appeal to the mercenaries, according to their status. Addressing them is a господин, puts the hero in a subordinate position in relation to them.
    Снимок экрана (5604).jpg
    Fixed.
    Снимок экрана (5610).jpg

    Files std_heroes_xml-rus.xml, std_world_lore_strings_xml-rus.xml, std_StoryMode-rus.xml
    There are only corrected the names of the characters to those that are acceptable to native speakers. You have been written about this more than once and asked to fix it. Please fix it!
    Реджия => Рагея
    Айра => Ира
    Люкон => Лукон
  7. In Progress Русский - RU Incorrect declensions of the names of characters, names of settlements and other errors.

    Continuation
    File std_wanderer_strings_xml-rus.xml
    And again the woman speaks like a man. Fixed.
    Снимок экрана (5085).jpg
    Снимок экрана (5612).jpg
    The sentence is incorrectly constructed here.
    Снимок экрана (5600).jpg
    It should be like this - И пока растяпа ходил облегчиться, верблюд столкнул её на соломенный тюфяк. Когда он вернулся, склад уже пылал. Fixed.
    Corrected the hero's treatment of mercenaries from господин, госпожа, милорд, мадам to сударь, сударыня. The hero's appeal to them does not correspond to their status.
    Снимок экрана (5613).jpg
    Removed unnecessary spaces in some places. Maybe something else I forgot about.
  8. In Progress Русский - RU Incorrect declensions of the names of characters, names of settlements and other errors.

    Continuation
    File std_TaleWorlds_CampaignSystem-rus.xml
    This woman speaks like a man. Я потерял. Correctly - Я потеряла. Fixed.
    Снимок экрана (5557).jpg
    Removed the extra bracket
    Снимок экрана (5284)_cr.png
    Added a line break
    Снимок экрана (5617).jpg
    And this has yet to be fixed
    Снимок экрана (5581).jpg
  9. In Progress Русский - RU Incorrect declensions of the names of characters, names of settlements and other errors.

    Continuation
    Incorrect declensions of names of localities.
    File std_settlements_xml-rus.xml
    Согласно легенде, замок Хубьяр построен на руинах роскошного охотничьего поместья, принадлежавшего жестокому и развратному деспоту Турану, которого патриарх Асера убил из мести за порабощение своей семьи. Отчасти поэтому суровые Бану Килд, владеющие замком сейчас, не терпят никаких фривольностей, хотя запах жасмина, который порой приносит ночной ветер, бывает так соблазнителен... Именно здесь герой Нимр был застигнут наедине с девой Бану Килд, жестоко убит и выставлен в клетке на рыночной площади.
    This is incorrect text. In our language, a city and a castle are not the same thing. We need to add a clarification.
    Согласно легенде, замок города Хубьяр построен на руинах роскошного охотничьего поместья, принадлежавшего жестокому и развратному деспоту Турану, которого патриарх Асера убил из мести за порабощение своей семьи. Отчасти поэтому суровые Бану Килд, владеющие городом сейчас, не терпят никаких фривольностей, хотя запах жасмина, который порой приносит ночной ветер, бывает так соблазнителен... Именно здесь герой Нимр был застигнут наедине с девой Бану Килд, жестоко убит и выставлен в клетке на рыночной площади.

    Замок Невянск - removed the extra soft sign
    Невянск - removed the extra soft sign
    {.FI}Джамайе - correct text - Двигается к Джамайе
    Снимок экрана (4302)_cr.png
    {.FI}Эсме - correct text - Патрулирует у Эсме
    Снимок экрана (3953)_cr.png
    {.MI}Клэйг Бан - removed extra space
    {.MI}Бог Бет - removed extra space
    I have already informed you about this. Still not fixed.
    Снимок экрана (5370).jpg
    Сиронея расположена на восточном берегу озера Танаис. Когда-то этот мирный и богатый город был оплотом роскоши и дурных нравов. Он служил центром шелковой индустрии и главным связующим звеном в торговле с Транстанаисией – имперскими владениями и протекторатами на другом берегу великого озера. Но после прихода хузаитов богатым сенаторам Сиронеи пришлось стряхнуть пыль с фамильных позолоченных доспехов, наточить потускневшие мечи и повести своих подданных на битву с воинством Урхана. - Removed the extra space at the very beginning.
    Снимок экрана (5371).jpg
    To quickly and easily see my edits, I recommend using a text comparison program, for example Win Merge.
  10. In Progress Русский - RU Incorrect declensions of the names of characters, names of settlements and other errors.

    Continuation
    File std_spcultures_xml-rus.xml
    Пеннек - it's a woman, fixed the gender function
    Кулят - removed the extra soft sign
    Хурдют - removed the extra soft sign
    Пажель - it's a man, fixed the gender function
    Снимок экрана (4832)_cr.png
    Висан - it's a woman, fixed the gender function
    Касевинг - removed the extra soft sign
    Пясовинг - removed the extra soft sign
    Феа - a beautiful name, but terribly inclined, even with the correct gender function.
    Сорегун - it's a woman, fixed the gender function
    Ира - a beautiful name. Why do you use a Westernized form?
    Ургиль - it's a man, fixed the gender function
    Снимок экрана (3930)_cr.png
    After the correction
    Снимок экрана (3965)_cr.png
    Девен - it's a woman, fixed the gender function
    Исигунд - it's a woman, fixed the gender function. See the first screenshot.
    Абагай - it's a woman, fixed the gender function
    Тайс - it's a man, fixed the gender function, changed one letter
    Чагун - it's a woman, fixed the gender function
    Аригун - it's a woman, fixed the gender function
    Роэ - it's a woman, fixed the gender function
    I didn't check all the names, but only those that I came across in the game. You have to do the rest yourself.
  11. In Progress Русский - RU Incorrect declensions of the names of characters, names of settlements and other errors.

    Translation Error: There are a huge number of them Corrected Translation: See below in the comment Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?: Everywhere Screenshot: Hello, dear localizers! In the Russian localization, there are incorrect declensions of character...
  12. In Progress Русский - RU There is no description of the city Varcheg

    Translation Error: There is no description of the city Varcheg. Corrected Translation: Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?: Encyclopedia Screenshot: Hi! The Encyclopedia does not contain a description of the city of Varcheg in English and Russian. There are...
  13. In Progress Русский - RU Extra spaces before the settlement name

    Addition: Russian and English versions have another extra gap in the description of the city Syronea (in the screenshot in the Russian version, it has already been corrected by me)

    Снимок экрана (3480).png
  14. In Progress Русский - RU Extra spaces before the settlement name

    Translation Error:Extra spaces before the settlement name Бог Бет, Клэйг Бан Corrected Translation: Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?: Encyclopedia Screenshot:
  15. In Progress Русский - RU There are no endings in adjectives

    Translation Error:Тяжел сабля, Дран тряпье Corrected Translation:Тяжёлая сабля, Драное тряпьё Where did you find this error (which conversation, screen, area,...)?: Inventory Screenshot: Mods are disabled. The file integrity check in Steam was successful.
Back
Top Bottom