Language

Users who are viewing this thread

I just found out "strip mall" means a block of stores with a parking lot in the middle. I thought it was a large strip club. I've never used it myself, because, well, I don't go to strip clubs, so there is no embarrassing story, but I wonder what other words don't mean what I think I know they mean. Thanks for listening.
 
Yes.

Basically, the acronym doesn't matter as long as you're consistent in my opinion. With regards to whether it's plural or singular, I'd say it's treated as singular, even if that's not grammatical. So, the USA has a big army.
 
Adorno said:
Thank you. Alhough it's now more confusing

Feel free to use any of them, as there ultimately is no standard abbreviation that is agreed upon in my opinion! As long as you're consistent, it'll be just fine.
 
Do not use U.S.A. or USA, except in a quotation or as part of a proper name (Team USA), as these abbreviations are also used for United States Army and other names.

Go **** yourself, anonymous sentence.
 
A video about Voynich manuscipt. Turkic decipherement.





And the latest update video:






After watching the video, if what they claim about military report is correct, it would seem like this was a Turkic spy posing maybe as a merchant selling different herbs (since the video also mentions promotion of some herbs in the book)
 

Right, that almost makes sense :xf-cool: Apparently, the Slavic "sklep" originally meant "vault", which would explain (?) the Slovenian meaning, as the vault is where two arches "join". Might be related to the Czech "kloub" and Slovak "klb" which means, yeah, "joint" with the initial "s" retained in their verb forms "skloubit/sklbit". Since basements and crypts had vaults, the meaning shifted that way. I would guess in Polish there was a shift similar to the piwnica, that the commercial premises are typically on the ground floor or (semi)basement in a mixed-use building, right, and these premises would have vaults, hence the current Polish meaning.

Btw in the 90s we used to go to Cieszyn or even Krakow or Katowice to shop for clothes, furniture and vodka and it looked like every Polak had a market stand or at least a truck full of goods to sell. Somebody started the rumor that there's a Polish saying that goes something like "lepiej zly handel niz dobra robota" Is this even remotely rooted in reality?
 
..:::Sklep snip::::...
Following the trail of the "below/above" the ground.. with the word "Sklep" (shop, store in PL) there is yet another similar word in polish "sklepienie" which means "sealing" (clearly something that is above). That would even have much more in common with both Czech and Slovenian (arches, joints, vault,..). We rarely use "sklepienie" we say "sufit" to describe the ordinary house sealing. It is however still popular in biblical terminology (e.g. "sklepienie niebieskie" means guess what :grin: = "celestial vault" or the "vault in heaven"). When you construct a church, you also say "sklepienie" not "sufit"... etc.

Further connections are just so obvious... churches and shops (especially in Poland) have so much in common. Despite Jesus's efforts described in almost (if not) all Gospels - it hasn't changed that much in ~2000yrs. :grin:... but seriously your explanation is correct.

Yeah, those Slavic languages must have been very close one to another some time ago...

Btw in the 90s we used to go to Cieszyn or even Krakow or Katowice to shop for clothes, furniture and vodka and it looked like every Polak had a market stand or at least a truck full of goods to sell.
You reminded me of my childhood... I could never imagine a better one myself... nor a better place. But to the point... People in Poland were mostly poor or very poor in the early '90s. Privatization killed the majority of the state's huge companies, many become unemployed (including my Father who e.g. had to look for contract work in Slovakia). Whoever could still afford hiring people at that time - didn't offer much for the job. Many doctors, lawyers, highly educated people in general - either migrated from Poland or changed their career paths to even simpler trades... of course some were able to keep their current jobs. Life was so turbulent, unpredictable but at the same time things were more colorful and funny back then... people were full of hope.

Somebody started the rumor that there's a Polish saying that goes something like "lepiej zly handel niz dobra robota" Is this even remotely rooted in reality?
I remember this saying very well. That is true, many people started to follow this "bad trade is always better than a good & honest work" rule in their lives. Due to the lack of regulations and taxation policies, you could sell/buy almost everything on those "plywood stands". We both know the quality of those goods varied but let's face it... the spectrum of customers wealthiness was broad as well. The money you earned stayed in your wallet as the government didn't lurk on your earnings that much at the time.

It is just a melody of the past these days. In the EU trade is highly regulated and gov't attitude changed in 180 deg. since the '90s. People will think you are insane when you start a small business in Poland, taxes are high, regulations are strict, enormous bureaucracy, and there are so few good specialists you can hire due to migration (maybe except Ukrainians - I find them very hardworking and honest people)...

Generally, nowadays some Poles don't want honest work because they can take social money for free :wink:
 
churches and shops have so much in common.
I for one am always shopping for salvation!
EE 90s nostalgia
You and me both, brother. We're all partial to the time and place of our formative years, but still I honestly think 90s Eastern Europe was just overflowing with novel and feature film material. Very Dickensian "the best of times, the worst of times" feeling. Billionaires and rock stars were made almost overnight as unemployment reached 20+% easily and the masses' world collapsed and they were not that far from literally eating coal :wink:

Btw any chance you're familiar with the name Jaromír Nohavica?
 
I for one am always shopping for salvation!
Hope you can find one there :smile:
You and me both, brother. We're all partial to the time and place of our formative years, but still I honestly think 90s Eastern Europe was just overflowing with novel and feature film material. Very Dickensian "the best of times, the worst of times" feeling. Billionaires and rock stars were made almost overnight as unemployment reached 20+% easily and the masses' world collapsed and they were not that far from literally eating coal :wink:
Yup, that is probably the nostalagia after those days long gone, days of little or no responsibility about **** :wink: Very Dickensian, indeed.
Btw any chance you're familiar with the name Jaromír Nohavica?
I know who he is but not much familiar with his output. He is the Czech Bard, like Wysocki is for Russians or Kaczmarski to Poles. Anything particular about him ?
 
Just that he's from North Moravia/Silesia, moved to Těšín/Cieszyn later on, learned Polish and re-recorded some of his work in it and some of his albums, including the one this
To bude pěkne, pěkne fajne a pěkne
Až to se mnu definitivně sekne
is from, are in some regards peak CZ late 80s / 90s to me.
 
Back
Top Bottom