WB VF Lords and Realms v1.505

Users who are viewing this thread

BerTolkien

Sergeant Knight
Hello

VF de Lords and Realms v1.505 terminée
Fruit de la mise à jour de la VF v1.501 vers la v1.505

Lien du mod:
http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,54972.0.html

Attention, pendant un moment il existait une dispo de la version v1.508 que les auteurs ont retiré.
La version en cours du mod est donc actuellement la v1.505, la VF finie est donc pour cette v1.505 !!!


Edit 28/03/2010:
Il va sans dire que toutes les remarques sont les bienvenues, et pourront faire l'objet de correctifs si nécessaire. Merci.  :idea:


Tchin !
:twisted:
 
Hello

Depuis la v1.501 les auteurs ont modifié un certain nombre de choses et ont ajouté, en autres, de nouveau items (donc traductions). Si tu veux la liste des apports depuis la v.1501, tu cliques sur le lien donné plus haut.
De nombreux joueurs de ce mod ont demandé une mise à jour qui prendra en compte les correctifs des autres VF, et cette VF servira à ceux qui voudront y jouer entièrement en français.

Tchin !
:twisted:
 
Notre ami BerTolkien réussira-t-il l'intégrale des traductions des mods de Mount&Blade ?
Notre maître traducteur a-t-il encore le temps de prendre l'apéro ?
Notre stakhanoviste défricheur de mods a-t-il encore une vie privée ?
Notre sympathique buveur de vodka ne laisse-t-il pas les caisses s'empiler dans sa cave ?
Notre infatigable correcteur a-t-il une piscine pour se rafraîchir entre deux traductions de grimoires moyenâgeux ?

Cool, Ber, cool ! Il fait chaud là où tu es ! Vas au frigo, met deux glaçons dans un verre transparent, ajoutes deux doigts de vodka fraîche et un zeste de citron... et laisse, à petites doses, le nectar te rafraîchir lentement le gosier ! Les Lords peuvent attendre...    :cool:

 
Hello

Salut mon ami Dan !
Que du bon dans tes propos, apéro, vodka, caisses, cave, frigo, glaçons, zeste de citron, nectar...
Il n'y a que la piscine que je n'ai pas !
Pour la vie privée ça va, je gère, bien que ma femme des fois...

Pour l'intégral des traductions, je ne rêve pas, mais peut-être qu'avec l'équipe des Tihr à vue...
Je plaisante, tu as vu la liste des mods !!!

Et sais-tu que j'ai dans mes archives un début de trad de HYW, de SoD et de Star War !!!
En plus, comme je m'amuse bien avec le mod Berzerk (inspiré du monde des mangas), j'ai une VF en cours qui ne devrait pas tarder à faire l'objet d'un nouveau topic !
Et pour finir, j'ai testé un mod qui a l'air pas mal, avec des zombies, téléportation et autres ajouts, Native Expansion Fantasy qu'il s'appelle. Et ça me donne l'envie de...
Et de toute façon je crois que le TW2, on risque de l'attendre encore longtemps, longtemps, longtemps !!!
J'ai bien un addon pour NWN2 que je viens de télécharger, fait par un français et en français, tu te rends compte pas de trad à faire, il faut que je l'installe pour varier un peu.

Mais tu as raison, tiens, je me sers une vodka avec un glaçon, à ta santé Dan !
C'est vrai qu'il a fait bon aujourd'hui à Marseille, la température est montée jusqu'à 29° !!!

Ah, la télé ne fait plus de bruit, je crois que c'est l'heure d'aller au lit.

Oui Dan, les Lords et les Lady peuvent attendre, d'ailleurs elles n'ont pas assez de place dans M&B alors que dans TW...

Bonne nuit à tous !
Tchin
:twisted:
 
C'est vrai que le temps passe... C'est donc avec un vieux Wishbone Ash bien cool diffusant dans mon casque que je vais aller me coucher pour tenter de trouver le sommeil.

Bonne nuit les petits ! Pom, pom pom pom, pom pom pom, pom, pom...
 
De ceux-là :

http://forums.taleworlds.com/index.php?PHPSESSID=e76462b4dfafcdf35a45cb44dc7d0796&/topic,65539.0.html

http://forums.taleworlds.com/index.php?PHPSESSID=e76462b4dfafcdf35a45cb44dc7d0796&/topic,65153.0.html
 
Hello

Pour ce qui est des addons, j'ai téléchargé "Overpopulation".
Comme ce sont les fichiers.txt qui remplacent ceux du mod, dont les fichiers à traduire, il faudrait tous les comparer pour voir ce qui change et donc ceux qui sont suceptibles de correctifs (ou ajouts) de traduction. Un gros travail en perspective !

L'autre solution consiste de mettre la VF du mod dans l'addon et d'y jouer pour voir s'il y a des modifs de VF à faire ! (C'est plus ludique)  :cool:
Car il se peut qu'il n'y ait pas de grands changements si l'addon ne modifie que des caractéristiques n'ayant aucune influence sur les dialogs.

Si j'ai le temps je regarderais ou je jouerais avec l'addon, pour voir.
Mais si d'autres ont envie de tester en jouant (c'est à la portée de tous), c'est avec plaisir que je noterais les résultats et on verra bien !

Tchin !
:twisted:
 
Bonjour,

Je viens d'installer L&R 1.505 avec la traduction FR (je suppose en 1.501).
J'ai quelques messages en anglais.

MB2.JPG


MB3.JPG

Je voulais juste le montrer pour savoir :
1) si je me suis trompé dans l'installation de la traduction FR
2) si cela est spécifique à la 1.505. Dans ce cas pas de problème.

Vu le message suivant (pris sur la page du mod L&R) :
Version 1.505:
...
- some outlaw units renamed and made slightly stronger

Je suppose que pour les noms des Outlaw cela doit venir de l'explication 2)

Merci pour les infos.

A +
 
Hello

Si tu as téléchargé la VF sur http://mountvf.calimerou.fr/ alors oui il s'agit de la VF pour la v1.501 du mod (Attention il existe par ailleurs une autre VF très ancienne pour la v1.406 je crois) .

La nouvelle VF pour la v1.505 n'étant pas terminée, elle n'est pas en ligne pour remplacer celle qui est sur le site cité au-dessus.
Mais tu peux télécharger la VF partielle de cette v1.505 (actuellement du 03/10/09) qui est sur mon site perso (bouton adéquat sous mon avatar).

Pour tes remarques, skull69 (merci), j'ai vérifié, je n'ai pas ce problème avec cette version partielle.
Si tu l'installes, dis-moi si c'est ok pour toi.
Attention il faut débuter une nouvelle partie pour que tout soit pris en compte, sinon les noms propres et les groupes comme Outlaws restent en mémoire en anglais dans les sauvegardes.

N'hésitez pas à faire toutes les remarques possibles, elles m'aident à améliorer la VF, merci.

Tchin
:twisted:
 
BerTolkien said:
Pour tes remarques, skull69 (merci), j'ai vérifié, je n'ai pas ce problème avec cette version partielle.
Si tu l'installes, dis-moi si c'est ok pour toi.
Attention il faut débuter une nouvelle partie pour que tout soit pris en compte, sinon les noms propres et les groupes comme Outlaws restent en mémoire en anglais dans les sauvegardes.

N'hésitez pas à faire toutes les remarques possibles, elles m'aident à améliorer la VF, merci.

Si tu veux que je fasse des remarques, je le ferais avec plaisir pour aider la communauté.
Je veux bien tester ta version partielle, mais si tu continues à la mettre à jour devrais je refaire une partie à chaque fois ?
Là je viens juste de commencer donc je vais faire un effort  :lol: mais apres ... lorsque j'aurais annéanti la moitié des autres factions  :roll:

Juste pour comprendre techniquement comment le jeu fonctionne.
Le nom propre Outlaws qui reste dans les sauvegardes ne concerne que les groupes de Outlaws que je n'ai pas encore massacrés ? Une fois tués, le jeu en crée de nouveaux et ceux là n'ont pas le bons noms ?
Je suis curieux si quelqu'un peut m'expliquer plus en détail ou me renvoyer un post ou c'est indiqué.

Merci pour ton boulot BerTolkien !
 
Hello

skull69, je te rassure, la VF partielle étant bien avancée, tu n'auras pas à recommencer une partie si tu as commencé avec, le reste des mises à jour ne devrait pas poser de problème pour jouer en français, tout ce qui concerne les noms, les lieux, les groupes, les factions sont déjà à jour (sauf oubli de ma part mais je pense avoir été assez attentif).

Tu peux anéantir toutes les factions que tu veux !

C'est pour ça que quelqu'un qui joue est plus efficace pour tester une VF. On a beau être attentif mais quand on passe des milliers de lignes en revue, tu vois ce que je veux dire...
En tout cas merci pour ton aide.

Pour ce qui est de comprendre techniquement le fonctionnement du jeu pour le language, je ne peux te faire part que de ce que j'ai observé.
Une chose est sûre, au commencement d'une partie, une routine du jeu met en mémoire un certain nombre de choses dans la langue de départ et à la première sauvegarde, elles seront écrites en dur et ne pourront plus changées jusqu'à la fin du jeu.
Ces "choses" sont les noms propres et les lieux contenus dans les fichiers factions.csv, parties.csv, party_templates.csv et une partie du troops.csv.
Avec une VF au départ où tout ce qui est cité plus haut n'est pas traduit, il y aura une partie en français et une autre en anglais qui seront mises en mémoire définitivement jusqu'à la fin du jeu.
Avec une VF, même incomplète, mais où tout ce qui concerne cette mémoire est bien traduit, on aura tout en français jusqu'à la fin, au fur et à mesure des correctis apportés.
La VF partielle, à dispo sur mon site perso, rentre normalement dans ce dernier cas, sinon je ne l'aurais pas proposée.

J'ai été un peu long mais cette précision est importante, car nombre de joueurs qui ne savent pas cela et qui commencent en anglais, ou avec une mauvaise VF, puis installent une excellente VF, se pleindront que le jeu est mal traduit, alors que ce n'est pas le cas !
Pour des Outlaws que tu aurais massacrés, les suivants seront, je crois, encore des Outlaws, mais je n'en suis pas sûr, à voir, ça m'intéresse de savoir !

Je conseille donc aux traducteurs qui débutent une VF de commencer par les quatre fichiers cités plus haut.

J'espère n'avoir pas été trop ennuyeux !
Tchin
:twisted:
 
BerTolkien said:
J'espère n'avoir pas été trop ennuyeux !
Pas du tout ! C'est exactement ce que je voulais savoir.

Donc :
1) je récupère ta traduction partielle
2) je relance ma sauvegarde et je regarde si les outlaws qui apparaissent changent de nom (et je t'informe)
3) je recommence une partie de 0 pour être sûr et tester ta traduction

Allez je vais sûrement faire ça cette après midi.
 
skull69 said:
1) je récupère ta traduction partielle
2) je relance ma sauvegarde et je regarde si les outlaws qui apparaissent changent de nom (et je t'informe)
3) je recommence une partie de 0 pour être sûr et tester ta traduction

Ma sauvegarde avec ta traduction partielle laisse encore apparaitre quelques rares noms en anglais.
J'ai recommencé une partie de 0 pour être certain que si je trouve des corrections ça ne vienne pas de ma partie précédente entamée avec une traduction non complète.

Sinon j'ai une petite remarque.
MB4.JPG
Si j'ai bien compris cette fonctionnalité, ce dialogue correspond au choix permettant aux compagnons de récupérer des équipements dans les butins après les batailles.
Hors dans la traduction il est indiqué "acheter" et "acquérir" pour armure et cheval.
Je chipote mais là on achète pas, on récupère dans le butin pillé.
Donc utiliser plutôt un terme du style récupérer, évoluer, échanger ...

Qu'en pensez vous ?
 
Hello

skull69, comment te dire, tout simplement un grand merci pour l'aide !!!

Bien vu pour la remarque du menu équipement, c'est pris en compte et aussitôt rectifié, non ce n'est pas du "chipotage", c'est comme cela qu'on améliore une VF !
Grâce à toutes les remarques que vous pouvez faire, la VF ne sera que mieux !

Tchin
:twisted:

 
BerTolkien said:
skull69, comment te dire, tout simplement un grand merci pour l'aide !!!
[...]non ce n'est pas du "chipotage", c'est comme cela qu'on améliore une VF !
Grâce à toutes les remarques que vous pouvez faire, la VF ne sera que mieux !
Merci à toi surtout.
Compte sur moi pour faire remonter toutes les remarques que je peux trouver.
 
Hello

J'ai fait le plein de modifs et une nouvelle version partielle (mais très avancée) est dispo sur mon site perso pour ceux qui veulent y jouer dès maintenant.

skull69, maître joueur testeur de LR1.505, si tu veux bien, profites-en pour te mettre à jour afin que tes futures remarques soient en phase, merci d'avance.
Comme il ne me reste plus que trois fichiers en cours de relecture (mais avec des milliers de mots), il serait bien que je te passe les fichiers au fur et à mesure des modifs, le plus simple serait par mail, si tu es d'accord, bien-sûr !
Merci à toi, c'est vraiment une aide exceptionnelle pour terminer une VF !

Tchin
:twisted:
 
BerTolkien said:
J'ai fait le plein de modifs et une nouvelle version partielle (mais très avancée) est dispo sur mon site perso pour ceux qui veulent y jouer dès maintenant.
Ok super !

BerTolkien said:
skull69, maître joueur testeur de LR1.505, si tu veux bien, profites-en pour te mettre à jour afin que tes futures remarques soient en phase, merci d'avance.
Oulla tu me mets la pression là  :???:
Je récupère tes fichiers demain.

BerTolkien said:
Comme il ne me reste plus que trois fichiers en cours de relecture (mais avec des milliers de mots), il serait bien que je te passe les fichiers au fur et à mesure des modifs, le plus simple serait par mail, si tu es d'accord, bien-sûr !
Merci à toi, c'est vraiment une aide exceptionnelle pour terminer une VF !
Je suis ok pour t'aider, mais sache que je ne suis pas bon en français (jamais réussi à avoir plus de 5/20 en dictée ...)

Pour être plus efficace, peux tu :
- me confirmer que ta traduction est basée sur la traduction de native (donc pour les textes issus de native je peux lire rapidement)
- m'indiquer quels sont les gros apports de L&R pour que j'oriente ma partie vers cela. Pour l'instant j'aide Isola de Suno à récupérer la couronne. On peut le faire aussi dans Native, donc si ce que je dis avant est vrai, ces dialogues ne sont pas spécifique à L&R.

Je t'envoie un mail via le forum dis moi si tu l'as bien reçu.
 
Back
Top Bottom