WB Une VF pour quel mod ?

Users who are viewing this thread

En effet...

Avec un peu de chance, ces  %*ù<& de chez HP pourront réparer l'affaire, histoire que je puisse quand même récupérer les données... d'ici là, je pense que je vais me mettre à un autre mod... Fire Arrow, par exemple... et cette fois, en utilisant le forum comme support  :razz:
 
Hello

Aïe Cotin !
Et moi qui vient de t'envoyer une nouvelle mise à jour de Native Expansion !

C'est vrai que c'est moins grave que de perdre son ordi (j'espère qu'il sera "sauvable"), ça nous rappelle à tous qu'il est nécessaire de faire des sauvegardes régulières, et comme je viens de faire l'acquisition d'une clé USB de 16 Gb (quel progrès !), je m'en vais faire mon "sauvegardage" !

Pour la VF de Europe 1200, ça avance bien !!!
On est en train de voir avec Ecko95 comment se répartir ce qu'il reste à faire pour en terminer rapidement (mais pas dans la précipitation)  :idea:.

Et pour la suite d'autres VF, tout devrait rouler avec la mise en place du forum interne !

Tchin
:twisted:
 
Au fait pour la traduction de Native Expansion, j'ai vu deux trucs bizarres :

Le compagnon qui a tué son frère, quand on le rencontre poru la première fois, il nous parle du seigneur des anneaux (avec l'anneau et le volcan) avec sa mission d'escorter des gens puis quand un de nos compagnons parle sur lui il parle de son crime (tué son frère) alors qu'il ne l'a pas dit.
WTF ?

Et aussi le compagnon qui est expert dans les sièges (celui qui demande un gros paquet d'or pour le recruter) est un homme mais certains compagnons parle de lui en disant "elle".  :evil:

Et aussi quand vous voudrez traduire e d'autre mods, regardez ici http://www.mbrepository.com/modules/PDdownloads/viewcat.php?list=B et prenez les mods les mieux notés.
 
Pour le 'elle' je pense que c'est la même chose dans la version originale (anglaise) qui serait une erreur de dialogue, alors les traducteurs n'y peuvent rien, ou sinon ils pourraient l'arranger par inverser les il pour des elle et vice versa, mais dans ce cas tous les autres hommes seraient des elles...

Pour la présentation, je ne sais pas, peut-être qu'il y a eu une erreur de traduction ou dans l'original (inverser deux dialogues).
 
A mon avis, c'est une question d'ID des PNJ : le personnage en question a sans doute le même ID que le héros fratricide de la Native... Ber, tu peux voir qu'il en est ?
 
Hello

Pas de problème Cotin, je vais regarder cela et rectifier le tir, autant que possible, avant la prochaine mise en ligne.
Dans toutes ces lignes consacrées aux dialogues avec les compagnons (un wagon de lignes !), il reste sans doute encore quelques rectifs à faire, je l'avais remarqué pour Erevan Ilesere (l'anneau). Je vais faire une relecture de toute cette partie (c'est pas des plus facile !), d'autant plus que j'attaque aussi cette partie pour la VF de Europe 1200.

Et pour le casse-tête du genre masculin/féminin dès qu'il y a une variable, j'essaie à chaque fois que possible de contourner la difficulté en remodelant la phrase pour la rendre uni-genre, un exercice de haute voltige !!!
Le plus simple aurait été de créer une variable française, mais là c'est autre chose que de la traduction... Si quelqu'un a une idée ?  :idea:

Tchin
:twisted:
 
Hello , je serais volontaires pour essayer de corriger les fautes , les erreurs des mods traduits contactez moi i vous avez besoin de mon aide
 
Pourquoi ne pas faire un topic pour chaque traduction en mettant les progrès ?

Exemple :

Nom du topic :
Auteur
VO
Traducteur(s)

Avancement :
Avec tous les fichiers avec un pourcentage.

Puis à la fin mettre la VF.

A propos, vous traduisez quel mods ?

J'ai vu sur JV.COM que vous traduisiez Star Wars aussi ?
 
http://mountvf.calimerou.fr/EnCours.html pour les mods en cours de traduction :wink:

Le problème des "pourcentages", c'est qu'il arrive parfois de recommencer de zéro un fichier, ou tout simplement de n'être pas disponible pour la traduction pendant un bout de temps. C'est du travail amateur et bénévole, et nous conseillons en général aux impatients de nous aider s'ils veulent vraiment avoir une traduction dans de brefs délais.

Mais en effet, on pourrait faire un topic par mod en cours de traduction... Qu'en pensez-vous, compagnons traducteurs ?
 
Hello

Je suis d'accord pour le "on pourrait faire un topic par mod en cours de traduction..."
Je pense ainsi que celui qui est intéressé par un mod particulier pourrait connaître l'avancement du travail sur cette VF.

Tchin !
:twisted:
 
Moi... Enfin, j'ai créé cette page et y mets à jour les fichiers pour le moment, mais un projet de site plus sérieux est en cours, nous (ecko95 et moi-même) sommes en train de le réaliser... parce qu'il est vrai que cette page n'a jamais eu qu'une fonction temporaire d'hébergement des VF.


(si c'est pour MFB, je préfère que le nouveau site soit en ligne avant qu'on en y parle :wink:)
 
Pour les traduction, chacun avance à son rythme, nous prenons notre temps autant que nécessaire, de façon à faire quelque chose de qualité :wink:

Pour le site, nous attendons encore des propositions des autres membres de l'équipe (voir ce message)
 
salut je suis nouveau sur le forum et je suis entrain comme je peu de traduire Kingdom of Calradia 0.95 voila je commence à peine ^^
 
Salut faust-8,

Bienvenue parmi nous.
Nous ne pouvons qu'encourager ton initiative!
Si tu as besoin d'aide tu es dans la bonne section puis si tu souhaites que d'autres personnes testent ton travail alors n'hésite surtout pas!  :cool:
 
merci beaucoup si à un certain moment l'envie de traduire le jeu  parte je donnerais à qui veux les débuts de traduction que j'ai déjà fais ^^

petite édit pour monter les traductions terminés et ceux à faire  :


Fichier dialogs                : commencé
Fichier factions                : terminé
Fichier game_menus        : commencé
Fichier game_strings        : à faire
Fichier item_kinds            :  à faire
Fichier item_modifiers      : à faire
Fichier parties                : terminé
Fichier partie_templates  : terminé
Fichier quests                  : terminé
Fichier quick_strings        : commencé
Fichier skills                    : terminé
Fichier skins                    : terminé
Fichier troops                  : à faire
 
Back
Top Bottom