WB [Rénovée] VF Brytenwalda 1.41

Users who are viewing this thread

Daneel53

Sergeant Knight at Arms
Bonsoir,

Lukin émettant l'envie de poster la VF de Brytenwalda dans les goodies de Gog.com, je me suis mis en demeure de vérifier où on en était sur ce mod.

Je savais que BerTolkien avait été au bout de la VF, et de fait on trouve sur son site la VF intégrale en date du 05 janvier 2014 pour la version 1.41 de Brytenwalda, la dernière version officielle si on met de côté les versions Repolished et Reworked réalisées par la suite.
http://bertolkien.lionzone.fr/tf_bryte.php

En cherchant sur le présent site j'ai été surpris de voir que le sujet officiel de ce forum en était resté à la version 1.393 de 2012. Comme je ne peux changer le titre du sujet, j'ai décidé d'en ouvrir un nouveau pour ce point de 2019.

Avant toute chose, je veux mettre les choses au clair : en aucune façon je ne veux m'attribuer la paternité de la VF de Brytenwalda. Cette VF est et restera au nom de BerTolkien ! Mon seul ajout sera, comme pour d'autres mods, de corriger les doublons du fichier menus.txt et de traduire les nouveaux textes de game_menus.csv qui vont apparaitre comme par magie. On rappellera que ces textes sont affichés dans la version anglaise du mod mais n'apparaissent pas dans les versions étrangères (dont la française) parce qu'ils y a des textes différents ayant les mêmes labels dans menus.txt et que la fonction de TaleWorlds qui génère les fichiers .csv anglais n'en met qu'un seul.

Ce préambule fait, on peut passer à la mise à jour/vérification de la VF de Brytenwalda 1.41.

BerTolkien, si tu me lis, je t'adresse un salut très amical et si ça te dis, je serai ravi de lire un petit mot de ta part. Tu nous manques.  :grin:
 
Une fois Brytenwalda 1.41 installé puis la VF de BerTolkien téléchargée et mise en place, la première étape pour moi a consisté à lancer Traduire M&B et la procédure d'analyse et correction du fichier menus.txt. Je vous livre ici la liste des textes doublonnés qui est sortie :

mno_acept_them, Texte 1 : Hire_them_(150_scillingas)
mno_acept_them, Texte 2 : Hire_them_(20_scillingas)
mno_acept_them, Texte 3 : Hire_them_(400_scillingas)
mno_acept_them, Texte 4 : Hire_them_(50_scillingas)
mno_acept_them, Texte 5 : Hire_them_(60_scillingas)
mno_attack_stay_back, Texte 1 : Order_your_soldiers_to_assault_while_you_stay_back...
mno_attack_stay_back, Texte 2 : Order_your_soldiers_to_attack_while_you_stay_back...
mno_back_to_siege, Texte 1 : Close_port.
mno_back_to_siege, Texte 2 : Run_Away.
mno_back_to_siege, Texte 3 : Well,_give_them_a_barrel_of_mead.
mno_back_to_siege, Texte 4 : Well_done.
mno_back_to_town_menu, Texte 1 : Back.
mno_back_to_town_menu, Texte 2 : Head_back.
mno_build_battering_ram, Texte 1 : Build_a_battering_ram.
mno_build_battering_ram, Texte 2 : Build_a_battering_ram_and_equipment_to_prepare_the_assault_on_the_fortress_._Assault_is_unpredictable,_with_many_casualties.
mno_build_ladders, Texte 1 : Build_equipment_to_prepare_the_assault_on_the_fortress_(ladders,_mine,_ramps...)._Assault_is_unpredictable,_with_many_casualties.
mno_build_ladders, Texte 2 : Prepare_ladders_to_attack_the_walls.
mno_build_siege_tower, Texte 1 : Build_a_siege_tower.
mno_build_siege_tower, Texte 2 : Build_Siege_Tower_and_equipment_to_prepare_the_assault_on_the_fortress_._Assault_is_unpredictable,_with_many_casualties.
mno_camp_action_4, Texte 1 : {!}Back_to_camp_menu.
mno_camp_action_4, Texte 2 : Back_to_camp_menu.
mno_camp_cheat_find_item, Texte 1 : Change_weather..
mno_camp_cheat_find_item, Texte 2 : Find_an_item...
mno_castle_lead_attack, Texte 1 : Lead_your_soldiers_in_an_assault.
mno_castle_lead_attack, Texte 2 : The_hour_has_arrived._Lead_your_soldiers_in_an_assault!_Blood,_sweat_and_steel...
mno_cheat_faction_orders, Texte 1 : {!}Cheat:_Faction_orders.
mno_cheat_faction_orders, Texte 2 : {!}Cheat:_Set_Debug_messages_to_All.
mno_cheat_faction_orders, Texte 3 : {!}Cheat:_Set_Debug_messages_to_Econ_Only.
mno_cheat_faction_orders, Texte 4 : {!}Cheat:_Set_Debug_messages_to_Political_Only.
mno_continue, Texte 1 : _CONTINUE_
mno_continue, Texte 2 : _Return_
mno_continue, Texte 3 : {!}CHEAT!_-_increase_persuasion
mno_continue, Texte 4 : {!}CHEAT!_-_increase_renown
mno_continue, Texte 5 : {!}CHEAT!_-_increase_Reputation
mno_continue, Texte 6 : {!}CHEAT!_-_increase_Right_to_Rule
mno_continue, Texte 7 : {!}CHEAT!_-_increase_your_relation_with_{s14}
mno_continue, Texte 8 : Back
mno_continue, Texte 9 : Character_Creation
mno_continue, Texte 10 : Continue
mno_continue, Texte 11 : Continue.
mno_continue, Texte 12 : Continue...
mno_continue, Texte 13 : Go_back.
mno_continue, Texte 14 : Hold_off...
mno_continue_not_enough_gold, Texte 1 : I_don't_have_enough_money...
mno_continue_not_enough_gold, Texte 2 : I_don't_have_enough_money_to_equip_them.
mno_defendiendo_1, Texte 1 : Back.
mno_defendiendo_1, Texte 2 : Damn.
mno_defendiendo_1, Texte 3 : Excelent_speech._Back.
mno_defendiendo_1, Texte 4 : Excellent_speech._Back.
mno_defendiendo_1, Texte 5 : Good_speech._Back.
mno_defendiendo_1, Texte 6 : Normal_speech._Back.
mno_defendiendo_1, Texte 7 : Scit!
mno_defendiendo_1, Texte 8 : Well_done.
mno_defendiendo_1b, Texte 1 : We_must_begin_construction_of_a_new_one.
mno_defendiendo_1b, Texte 2 : We_must_begin_to_build_another_circunvallation.
mno_dplmc_continue, Texte 1 : Continue
mno_dplmc_continue, Texte 2 : Continue...
mno_dplmc_continue, Texte 3 : Proceed_without_chamberlain.
mno_dplmc_continue, Texte 4 : Proceed_without_chancellor.
mno_dplmc_continue, Texte 5 : Proceed_without_constable.
mno_encounter_attack, Texte 1 : Ambush!
mno_encounter_attack, Texte 2 : Charge_the_enemy.
mno_encounter_attack, Texte 3 : Close_in_and_board_the_enemy.
mno_enter, Texte 1 : _
mno_enter, Texte 2 : Approach.
mno_enter, Texte 3 : camp_desert
mno_enter, Texte 4 : camp_desert_forest
mno_enter, Texte 5 : camp_plain
mno_enter, Texte 6 : camp_plain_forest
mno_enter, Texte 7 : camp_snow
mno_enter, Texte 8 : camp_snow_forest
mno_enter, Texte 9 : camp_steppe
mno_enter, Texte 10 : camp_steppe_forest
mno_enter, Texte 11 : choose_a_castle_or_town
mno_enter, Texte 12 : choose_a_siege_camp
mno_enter, Texte 13 : Enter
mno_enter, Texte 14 : Enter.
mno_enter, Texte 15 : Visit_the_monastery.
mno_enter, Texte 16 : Wander_around_the_camp.
mno_go_back, Texte 1 : {!}Go_back
mno_go_back, Texte 2 : Go_back
mno_go_back, Texte 3 : Go_back.
mno_go_back_dot, Texte 1 : {!}Go_back.
mno_go_back_dot, Texte 2 : Cancel.
mno_go_back_dot, Texte 3 : Go_back.
mno_introduccion_yes4, Texte 1 : Back.
mno_introduccion_yes4, Texte 2 : Let's_go.
mno_join_attack, Texte 1 : Board_the_enemy
mno_join_attack, Texte 2 : Charge_the_enemy.
mno_leave, Texte 1 : Leave
mno_leave, Texte 2 : Leave.
mno_leave, Texte 3 : Leave...
mno_leave_men, Texte 1 : It_makes_me_uneasy._Forget_about_it.
mno_leave_men, Texte 2 : Leave_the_men_to_their_fate._They_knew_what_was_coming.
mno_regreso_lucha, Texte 1 : Good_work._No_one_gets_left_behind.
mno_regreso_lucha, Texte 2 : Thank_you._Your_information_is_important!
mno_regreso_lucha, Texte 3 : Victory!
mno_regreso_lucha, Texte 4 : Your_worst_fears_have_come_true.
mno_sail_from_port, Texte 1 : {!}CHEAT:_Sail_from_port.
mno_sail_from_port, Texte 2 : Set_sail_with_your_ship.(Min._crew_30,_Max_90)
mno_village_loot, Texte 1 : Pillage_and_burn_this_village.
mno_village_loot, Texte 2 : Plunder_the_village,_then_raze_it.
Il y a au total 27 labels multiples dont certains avec plus de dix textes différents comme mno_continue ou mno_enter. Tout ça fait 102 textes différents dont malheureusement on ne trouve que 27 lignes (une par label) dans le game_menus.csv standard, toutes les autres sont absentes :

mno_acept_them|Hire them (50 scillingas)
mno_attack_stay_back|Order your soldiers to attack while you stay back...
mno_back_to_siege|Close port.
mno_back_to_town_menu|Head back.
mno_build_battering_ram|Build a battering ram.
mno_build_ladders|Prepare ladders to attack the walls.
mno_build_siege_tower|Build a siege tower.
mno_camp_action_4|Back to camp menu.
mno_camp_cheat_find_item|Find an item...
mno_castle_lead_attack|Lead your soldiers in an assault.
mno_continue|Character Creation
mno_continue_not_enough_gold|I don't have enough money...
mno_defendiendo_1|Damn.
mno_defendiendo_1b|We must begin to build another circunvallation.
mno_dplmc_continue|Continue...
mno_encounter_attack|Charge the enemy.
mno_enter|Wander around the camp.
mno_go_back|Go back
mno_go_back_dot|Go back.
mno_introduccion_yes4|Back.
mno_join_attack|Charge the enemy.
mno_leave|Leave.
mno_leave_men|Leave the men to their fate. They knew what was coming.
mno_regreso_lucha|Good work. No one gets left behind.
mno_sail_from_port|Set sail with your ship.(Min. crew 30, Max 90)
mno_village_loot|Pillage and burn this village.
Je vous laisse mesurer les dégâts : on ne propose de louer que pour 50 scillingas alors que de fait vous pouvez vous faire taxer de 20 à 400 (en croyant payer 50), on vous affiche la traduction de "Damn" au lieu de "Bien parlé", on vous écrit systématiquement de vous promener dans le camp au lieu d'entrer dans tel ou tel endroit, on vous propose d'abandonner vos hommes à leur destin au lieu de vous proposer de renoncer, on va vous dire "Bon travail" au lieu de "Vos pires craintes se sont produites", etc.

Je ne le répéterai jamais assez : ce n'est pas de la faute des traducteurs, c'est juste que tous ces textes et propositions ne sont pas générés dans game_menus.csv, donc on ne pouvait pas traduire ce dont on ignorait qu'il existât. Et même si on détectait des trucs bizarres en jouant, impossible de corriger cela sans modifier menus.txt pour modifier les labels afin d'éliminer les labels multiples.

Enfin, ma procédure a corrigé le fichier menus.txt et j'ai pu générer les fichiers anglais avec un game-menus.csv complet. Reste à traduire les nouveautés de ce dernier.

Suite demain...

Nota : Quand la VF a été finie en 2014, Warband en était encore en version 1.158. Sans présumer de la compatibilité du mod avec Warband 1.174, il faut se souvenir que depuis Warband 1.164 il existe le bug dit "de première ligne" qui a obligé à ajouter une première ligne inutile dite "anti-bug" en tête de tous les fichiers .csv en langue étrangère. La VF 1.41 de 2014, terminée avant, ne possède pas ces première lignes anti-bug. Je vais donc être obligé, pour jouer à Brytenwalda avec Warband 1.174, d'ajouter ces lignes dans tous les fichiers de la VF qui vont donc de ce fait tous se retrouver datés de mai 2019 même si je ne change rien dans la VF de BerTolkien.
 
Game-menus.csv est mis à jour, les nouveaux textes arrivés grâce à la modification de menus.txt y sont traduits.

Maintenant j'ai enclenché un passage en revue de tous les fichiers pour enlever les inévitables fautes typographiques résiduelles qu'il restait dans les 19630 lignes de la VF. Je fais ça avec Notepad++ qui a le bon goût de contenir un dictionnaire français intégré. Soyons clair : je ne relis pas in extenso la VF, je balaie juste les lignes avec la roulette de la souris pour rechercher les mots soulignés en rouge. Ceci prend quand même pas mal de temps et j'ai détecté par hasard au passage quelques petites erreurs de traduction que j'ai nettoyées, mais peu.

Suite et fin demain je pense.
 
La revue orthographique est faite pour tous les fichiers.

J'ai aussi par hasard détecté des textes manquants dans les descriptions du passé du personnage principal dans l'écran de fabrication, sans doute des textes ajoutés par les devs sur le tard alors que la VF était déjà presque finie. Bien que ne voulant pas relire et reprendre la VF de BerTolkien, je me suis quand même senti obligé d'ajouter les traductions des textes manquants quand je les ai trouvés.

Certains étaient particulièrement longs (et doublés pour homme et femme), donc ça m'a pris un bon paquet d'heures.

Là il est tard, je vais au dodo. Tests de ces dernières modifs et mise en ligne de la VF demain si tout se passe bien.
 
Daneel53 said:
...
BerTolkien, si tu me lis, je t'adresse un salut très amical et si ça te dis, je serai ravi de lire un petit mot de ta part. Tu nous manques.  :grin:

Hello Daneel53 !
Pas de problème, même si je n'interviens que très rarement je suis toujours là et je lis régulièrement tous les posts.
C'est avec plaisir que je te salue très amicalement ainsi que toute la communauté. Et bravo pour ton travail !

Tchin !
:twisted:
 
Salut à tous,

Et d'abord à toi, BerTolkien, je suis vraiment content d'avoir de tes nouvelles ! J'ai vu aussi que tu es en train de retravailler ton mod, la flamme du modding est toujours là, c'est très bien.  :grin:

J'ai passé un peu plus de temps que prévu sur cette reprise de ta VF, mais ça n'est pas grave, c'est pour la bonne cause.

Je ne vais pas revenir sur les petites modifs réalisées (menus.txt, game_menus.csv, les lignes anti-bug, les textes de la création de personnage...), j'en ai déjà parlé. Je voudrais juste signaler qu'en lisant certains textes de la VF je me suis rendu compte que Brytenwalda dans la VF avait été considéré comme un territoire et non comme un titre de roi.

Moi, quand j'ai lu des choses comme "unifier Brytenwalda", ça a tout de suite fait tilt parce que je sors de la VF de Viking Conquest où j'avais vu que Brytenwalda est le titre donné à celui qui règne sur certains territoires et non le nom d'un pays. Mais je me doute qu'à l'époque et avec les premières versions du mod ça ne devait pas être aussi évident. J'ai donc cherché tous les endroits de la VF où se trouvait le mot Brytenwalda et j'ai corrigé les textes en conséquence. D'ailleurs souvent dans les textes anglais de la 1.41 j'ai vu qu'il était écrit par exemple "unifier Britannia et Hibernia" et non "unifier Brytenwalda". Enfin, maintenant tout est rentré dans l'ordre : devient Brytenwalda celui qui règne sur Britannia et Hibernia unifiées !

La VF remise à jour est terminée. Je l'ai mise en ligne et vous pouvez la prendre sur mon Google Drive avec le lien suivant :
http://bit.ly/2DYBiLs

Ber, comme dans le nouveau LisezMoi je continue de donner le lien vers ton site, tu peux si ça te chante récupérer cette version et la mettre sur ton site, histoire qu'il n'y en ait qu'une dans la nature. De toute façon, je le répète, cette VF est la tienne !  :grin:

Hips! :party:

Sur ce, la VF du mod pour Witcher 2 Farewell of the White Wolf m'attend, il reste le bestiaire d'une quarantaine de monstres à traduire.  :wink: 
 
Hello !

Salutations Daneel53.
Bonne initiative !
J'ai mis à jour mon site avec ta VF rénovée !

Bon courage pour tout le travail que tu effectues.

:party:
Tchin !
:twisted:
 
Bon courage à toi aussi pour ton mod !  :grin:

Pour la petite histoire, j'ai enfin réussi à convaincre une équipe de développement de la réalité du problème lié aux duplications de labels dans menus.txt qui se pose aux traducteurs, et l'équipe Brytenwalda sera celle-là. Normalement une mise à jour de Viking Conquest devrait bientôt sortir avec un fichiers menus.txt sans doublons, voir le sujet dédié :

https://forums.taleworlds.com/index.php/topic,383449.0.html

Puissent d'autres équipes prendre exemple... même si j'en doute très fort !  :???:
 
Back
Top Bottom