A World of Ice and Fire v1.3 Türkçe Yama (Beta sürümü çıktı)

Users who are viewing this thread

ceytii

Recruit

vp1ZgD.png


A World of Ice and Fire v1.3 Türkçe Çeviri

PrLQ09.png


dialogs.csv : 3000/5223 @TheSystem
factions.csv : 46/46 @ceytii
game_menus.csv : %80/3053 @zzabrekzz,@ceytii
game_strings.csv : %20/4003
info_pages.csv : 38/38 @zzabrekzz
item_kinds.csv : 2676/2676 @zzabrekzz
item_modifiers.csv : 43/43
parties.csv : 473/473 @yenilmezgalyalı
party_templates.csv : 124/124 @ceytii
quests.csv : 138/138 @ceytii
quick_strings.csv : %80/2841 @meka33
skills.csv : 84/84 @ceytii
skins.csv : 33/33 @ceytii
troops.csv : 750/3952

0BMyEB.png

George R.R. Martin'in A Song of Ice and Fire kitap serisinden ve Game of Thrones TV serisi temel alınarak yapılmış bir M&B:Warband modifikasyonu. Kendi fikrimi söylemek gerekirse, yapılmış olan ACOK modundan çok daha detaylı ve kitapları temel alınarak yapılmış bir mod. Oynamak gerekli, oynayın ve oynattırın. :grin:

OL1EoD.png

Ekip Lideri @ceytii
@TheSystem
@zzabrekzz
@yenilmezgalyalı
@meka33

G0839Z.png


AWOIAF 1.3 Değişiklikler
-Kuşatmalarda ölünce savaşa devam etme eklendi.
-Pyke kuşatmasının alanı büyütüldü.
-Lordları öldürmenin yolları değişti;
+ Eğer savaşta olduğunuz bir tarafın lordunu öldürürseniz ilişkileriniz daha az düşer.
+ Lordun itibarına göre ilişkinizin düşme miktarı azalır/artar.
+ Eğer dürüst bir lordu öldürürseniz daha fazla, ahlaksız bir lordu öldürürseniz daha az ilişkiniz düşer.
*Altın Mürebbat Mızraklısının yetenekleri değiştirildi.
*Batı Topraklı Mızraklısının yetenekleri değiştirildi.
*Normal denizcilerin gemi hızına etkileri yok ancak paralı yelkenciler hızı 2 kat artırıyor.
*"Bir Lannister Her Zaman Borcunu Öder" görevinde bir kaç hata düzeltildi.
*"Her Zaman Kış" görevinin quest logları düzeltildi.
* 10 Kule sahnesinde bir kaç hata düzeltildi.
*Lordların yoldaşları hapise düştüklerinde olan klonlanma sorunu düzeltildi.(yeni save gerekir)
*saç-sakal dokuları düzenlendi.
*Akgezen vücütlarının dokularında bir kaç hata düzeltildi.
*Artık bir lord öldürdüğünde kendi tarafın ile ilişkin düşmüyor.

zBPn0j.png





Jlo3QQ.png





Awoiaf Türkçe Yama - Beta.rar -  517 KB







Mod Kurulumu

Buradan modun 1.2 ve 1.3 (v1.3 güncelleme, 1.2 modun aslı) versiyonlarını indirin;
v1.2 yi rardan çıkartın ardında v1.3 ü rardan çıkarıp v1.2inin içine atın (güncellenmiş oldu).

Son olarak v1.3 güncellemesi yaptığımız mod klasörünü M&B Warband/modules içine atın.


İyi oyunlar...






Arkadaşlar Beta yayınlanmıştır tam sürümü en yakın sürede sizlerle buluşturacağız umarım size kendimizi iyi açıklayabilmişizdir şimdiye kadar yama biticekti ama bazı arkadaşlarımız yapamadı olmadı o yüzden yavaşladık umarım bizi anlamıştırsınız...
 
Sanıyorum ki konuyu adam akıllı düzenler isen daha çok ilgi çeker. Bölüm bölüm düzenlemelisin.(çevirilerin durumu, belki resimler, ekip vs..)
Eğer gerçekten emek vereceğin bir proje ise ACOK ekibinde işim bittikten sonra yardım edebilirim.
 
A Clash Of Kings modundan farkı ne? Yoksa bizdeki osmanlı modcuları gibi yabancılardaki game of thrones modcuları mı türedi.
 
A world of ice and fire modu ACOK modundan kat ve kat daha iyi daha gerçekçi yapılar troplar itemler olağanüstü ve ayrıca Akgezenler var.Başarılar kardeşim beklemedeyiz.
 
dostlar ilk çeviri çalışmam olduğu için türkçe karakter sorunu yaşıyorum bu konu hakkında bana yardımcı olabilecek var mı ?
 
ah be kardeşim keşke biz acoka başlamadan önce açsaydın şu konuyu bizim yamaya hiç başlamazdık. bu m od acoktan kat kat  daha iyimiş. artık bunu keşfedenler acok oynarmı bilmem. bana kalsa acok yamasını iptal edip direk buna başlarım ama sona gelindi artık. Neyse bakalım....

Bu arada konuyu görsellik bakımından zenginleştirmeni öneririm. yardımcı olmamı istersen pm at sana örnek bir konu hazırlayabilirim...

Beklettiğimiz için kusura bakmayın...
 
Deadly Claw said:
ah be kardeşim keşke biz acoka başlamadan önce açsaydın şu konuyu bizim yamaya hiç başlamazdık. bu m od acoktan kat kat  daha iyimiş. artık bunu keşfedenler acok oynarmı bilmem. bana kalsa acok yamasını iptal edip direk buna başlarım ama sona gelindi artık. Neyse bakalım....

Bu arada konuyu görsellik bakımından zenginleştirmeni öneririm. yardımcı olmamı istersen pm at sana örnek bir konu hazırlayabilirim...

Beklettiğimiz için kusura bakmayın...

Eyv. teşekkürler dostum
 
Dialogs'u çeviriyorum,
300/5223

Şehir,kale,kasaba isimlerini çeviren arkadaş çeviriyi atabilirse memnun olurum. İki çeviri arasında uyuşmazlık çıkmasın.
 
Clansman ne ya nlam veremedim nasıl yazayım. Şöyle geçiyo Clansman Leather( leather=>deri)

Şimdilik Klan üyesi olrak çeviriyorum ama got a özel çevirisi varsa söyleyin.
 
zzabrekzz said:
Clansman ne ya nlam veremedim nasıl yazayım. Şöyle geçiyo Clansman Leather( leather=>deri)

Şimdilik Klan üyesi olrak çeviriyorum ama got a özel çevirisi varsa söyleyin.
Klanadamı olarak çevirmiştim ben de.

Kuzey'de ve Vadi'de Dağlık veya kırsal bölgelerde bazı klanlar yaşıyor. Northern Clan Men olarak geçiyorlar vs.

Klanadamı diyelim bence.
 
TheSystem said:
zzabrekzz said:
Clansman ne ya nlam veremedim nasıl yazayım. Şöyle geçiyo Clansman Leather( leather=>deri)

Şimdilik Klan üyesi olrak çeviriyorum ama got a özel çevirisi varsa söyleyin.
Klanadamı olarak çevirmiştim ben de.

Kuzey'de ve Vadi'de Dağlık veya kırsal bölgelerde bazı klanlar yaşıyor. Northern Clan Men olarak geçiyorlar vs.

Klanadamı diyelim bence.
Okey, yarın düzeltiyorum.
 
Bişey daha bunuda yaparsam biticek;
Stark House=> Stark Hanesi mi Stark Evimi? Ev saçma geliyo ama?
Aynı şekilde;
Targeryan House, Greyjoy House var çevirisi nasıl olucak?
 
Back
Top Bottom