Brytenwalda|Türkçe Yama Çalışması|

Users who are viewing this thread

Dylle

Knight
Arkadaşlar Brytenwalda'ya türkçe yama yapıyorum. Yama yeni başladım arkadaşlar bu sebeple henüz fazla birşey çeviremedim diyalogları falan henüz çeviremedim ancak sürekli güncel resimler koyacağım. Yamayı yarıda bırakmak gibi bir niyetim yok. Yamanın diyalogları bitirir bitirmez ilk sürümünü koyacağım,sonra diğer dosyaları çevirip koyacağım ilerlemeyi aşağıdan görebilirsiniz.


İlerleme
-Dialogs (%0)
-Factions (%100)
-Game Menus (%0)
-Game Strings (%76)
-İnfo pages (%0)
-İtem kinds (%0)

-Parties (%100)
-Party Templates (%100)
-Quests (%0)
-Quick Strings (%0)

-Skills (%100)
-Skins (%0)
-Troops (%0)

Ekip
-Dylle -Ne yazıkki tek ben-

Resimler
b2pzjn.png

d2DyoQ.png

5kX54A.png

AqNRAQ.png

0kgM7V.png

http://i.hizliresim.com/4kQBLY.png[img]
[img]http://i.hizliresim.com/J4NopE.png

Arkadaşlar Henüz çevirdiğim bu kadar daha yeni başladım çeviriye.
 
Black Dead said:
Zamanım olsa yardım ederdim.
Sorun değil hocam. (Yuvarlanıp gidiyoz işte şu anda partY_templates'i çeviriyorum sonra dialogs u çevireceğim. Yarısına gelince de ilk versiyonu çıkartacağım. Maksat herkez türkçe oynasın :d
 
Şu DLC'de çevrilseydi iyiydi. Çevrildi mi tam bilmiyorum, çevrildiyse takmayın beni. Başarılar. :razz:
 
thedeat said:
Şu DLC'de çevrilseydi iyiydi. Çevrildi mi tam bilmiyorum, çevrildiyse takmayın beni. Başarılar. :razz:
Sağol. Ben onu çevirdiler diye biliyorum.
 
VC'nin Türkçe yaması Reforged edition ile beraber geldi, bazı saçmalıkları var, bazı yerleri çevrilmemiş. Ama senaryoyu tam olmasa da yinede anlayarak oynayabilirsiniz.
 
HyperCharge said:
VC'nin Türkçe yaması Reforged edition ile beraber geldi, bazı saçmalıkları var, bazı yerleri çevrilmemiş. Ama senaryoyu tam olmasa da yinede anlayarak oynayabilirsiniz.
Hmmm. Teşekkürler
 
Başarılar. Ayrıca yama için bir önerim olacak, çeviriyi yaparken Türkçe'ye daha çok uyarlayabilirsin belki, İngilizce ile düzen farkı olduğundan daha iyi olabilir mesela

"Sen bir Sakson'dun. Uzun boylu ve güçlü bir Sakson'dun. Cermen Halklarından." yerine "Sen Cermen Halklarından uzun boylu, ve oldukça güçlü bir Sakson genciydin."
 
sarknk said:
Başarılar. Ayrıca yama için bir önerim olacak, çeviriyi yaparken Türkçe'ye daha çok uyarlayabilirsin belki, İngilizce ile düzen farkı olduğundan daha iyi olabilir mesela

"Sen bir Sakson'dun. Uzun boylu ve güçlü bir Sakson'dun. Cermen Halklarından." yerine "Sen Cermen Halklarından uzun boylu, ve oldukça güçlü bir Sakson genciydin."
Onlar şimdilik kaba taslak merak etme linkini koymadan düzenleyeceğim. Çoğu şeyi Rusçadan çevirdiğim için  hatalarımı en son düzenleyeceğim.
EDİT: Evet bazı yerleri düzenledim fakat genç yazamyacağım çünkü yaşı istediğimiz gibi ayaralyabiliyoruz.
 
Dylle said:
sarknk said:
Başarılar. Ayrıca yama için bir önerim olacak, çeviriyi yaparken Türkçe'ye daha çok uyarlayabilirsin belki, İngilizce ile düzen farkı olduğundan daha iyi olabilir mesela

"Sen bir Sakson'dun. Uzun boylu ve güçlü bir Sakson'dun. Cermen Halklarından." yerine "Sen Cermen Halklarından uzun boylu, ve oldukça güçlü bir Sakson genciydin."
Onlar şimdilik kaba taslak merak etme linkini koymadan düzenleyeceğim. Çoğu şeyi Rusçadan çevirdiğim için  hatalarımı en son düzenleyeceğim.
EDİT: Evet bazı yerleri düzenledim fakat genç yazamyacağım çünkü yaşı istediğimiz gibi ayaralyabiliyoruz.

İlla ki ama bu zaten hikaye, yani bizim maceracılıktan önceki hayatımızı anlatıyor, başlarda genç, sonlarda ise yetişkin olarak anlatılması gerekir belki arada 2 yıl var belkide 20 yıl bu belirtilmemiş sonuçta
 
Başarılar diler Çok teşekkür ederim yani forumda kaç tane konu açıldı çeviriye başlandı ama bir türlü sonu gelmedi hep yarıda kaldı benim gibi ingilizcesi olmayanlar bu moddan mahrum kalıyor inşa allah bu çalışma öyle olmaz size güveniyorum.

 
Merak etmeyin yarıda bırakmam ama haliyle modumuda yapmaya devam ediyorum bu yüzden biraz yavaş olabilir.
 
olsun biz bekleriz yeterki sen devam et.  Kolay gelsin. Yardım etmek isterdim ama elimden gelen birşey yok :grin:
 
Back
Top Bottom