Português ou Espanhol?

Qual é a sua lingua materna?

  • Português

    Votes: 75 62.0%
  • Espanhol

    Votes: 46 38.0%

  • Total voters
    121

Users who are viewing this thread

Eu sou Português e só venho aqui de vez em quando para tirar algumas duvidas porque o jogo para mim foi dos melhores a nivel de FSP medieval que já conheci...
Todas as minhas duvidas que foram tiradas tanto em espanhol como em português percebi lindamente e até acho óptimo termos contacto com as duas linguas simultaneamente já que a diferença entre elas nem ultrapassam 800 Km de distância  :cool:

E falar em espanhol para elas acho engraçado ehehe
 
Português do brasil. Mas aqui pro sul (pelo que eu vejo no resto do país) as pessoas entendem muito melhor o espanhol que, por exemplo, paulistas. O que eu acho engraçado é que ao ouvir portugueses falando parece que estão com a lingua travada ou algo do gênero, apesar de serem os únicos que realmente falam português (em seu estado puro).
O mais engraçado é que eu entendo perfeitamente espanhol, porém na hora de falar não sai absolutamente nada.
 
Ambalon said:
O mais engraçado é que eu entendo perfeitamente espanhol, porém na hora de falar não sai absolutamente nada.

Portugês do Brasil também. Você descreveu exatamente a minha situação auhsausahusahusah.
 
Ambalon said:
Português do brasil. Mas aqui pro sul (pelo que eu vejo no resto do país) as pessoas entendem muito melhor o espanhol que, por exemplo, paulistas. O que eu acho engraçado é que ao ouvir portugueses falando parece que estão com a lingua travada ou algo do gênero, apesar de serem os únicos que realmente falam português (em seu estado puro).
O mais engraçado é que eu entendo perfeitamente espanhol, porém na hora de falar não sai absolutamente nada.

Nós portugueses não falamos português puro, pois a língua já tem uns bons séculos, havendo documentos em português antigo que datam do século IX.

A escrever, os espanhóis podem perceber o português mas se formos a falar, os espanhóis vão ter mais dificuldades em nos perceber do que o contrário, no entanto os galegos safam-se muito melhor. Por exemplo, em Abril fui a Ourense na Galiza por causa dumas Olimpíadas, que reuniam pessoas de Portugal e de algumas partes de Espanha, e os espanhóis tiveram uma grande dificuldade para nos perceber XD ainda tentámos falar inglês, mas ainda era pior LOL. 
 
J_NUK_A said:
Ambalon said:
Português do brasil. Mas aqui pro sul (pelo que eu vejo no resto do país) as pessoas entendem muito melhor o espanhol que, por exemplo, paulistas. O que eu acho engraçado é que ao ouvir portugueses falando parece que estão com a lingua travada ou algo do gênero, apesar de serem os únicos que realmente falam português (em seu estado puro).
O mais engraçado é que eu entendo perfeitamente espanhol, porém na hora de falar não sai absolutamente nada.

Nós portugueses não falamos português puro, pois a língua já tem uns bons séculos, havendo documentos em português antigo que datam do século IX.

A escrever, os espanhóis podem perceber o português mas se formos a falar, os espanhóis vão ter mais dificuldades em nos perceber do que o contrário, no entanto os galegos safam-se muito melhor. Por exemplo, em Abril fui a Ourense na Galiza por causa dumas Olimpíadas, que reuniam pessoas de Portugal e de algumas partes de Espanha, e os espanhóis tiveram uma grande dificuldade para nos perceber XD ainda tentámos falar inglês, mas ainda era pior LOL.

Tes toda a razón, os galegos entendemos o que faga falta. Mesmo islandés. O que non entendemos é entre nos, pero non é por temas lingüísticos, é pola retranca.
 
PT-BR
@Ambalon
hahaha também acho isso cara, os portugas falando  as vezes chega a ser engraçado. Mas ae, se fossesver no brasil, qual estado ou região fala um português mais correto, se por assim dizer seria os povos do sul. já que sempre mantem o mesmo sotaque, agora aqui em São Paulo, hahaha é igual á essa parte do fórum, uma salada geral, aqui todos os sotaques se misturam mas se consegue entender...
 
Isso de os portugueses falarem mais rápido que os brasileiros ou vice-versa, é uma treta! Tal acontece porque não estamos habituados ao sotaque e não conseguimos diferenciar as palavras, parecendo que a pessoa não está a dizer várias palavras mas várias palavras coladas umas às outras, daí parecer que a pessoa fala rápido.
 
He he! Me he equivocado al poner el idioma, he puesto portugues en ves de español como mi lengua materna.
Saludos a todos colegas!
 
Eu sou brasileiro e entendo um pouco de espanhol.

Yo soy brasilero y entiendo un poco del español.



Porém acho que os brasileiros pensam que os portugueses falam rápido por causa das leves diferenças de pronúncia entre os dois países e então acaba parecendo diferente/ mais complicada a língua deles.

Provavelmente os portugueses pensam o mesmo do nosso português.


Deve ser a mesma coisa com Estado-unidenses e ingleses :wink:
 
  Si, lo mismo pasa con el español, en los paises latinos del Centro y Sur America hablan un español con diferente acento al de España. Y el acento entre estos mismos paises tambien cambia grandemente, por ejemplo, el español de Mexico suena con un acento diferente al de Argentina, y el español de Puerto Rico suena con un acento diferente al de Colombia.
 
  En fin, personas que hablan un mismo idioma, pero que son ambos de diferentes paises, casi siempre piensan que el otro habla rapido, pero es en realidad que como su acento es un poco diferente, el oido no lo capta tan facilmente como ya se esta acostumbrado, por lo que la persona que escucha simplemente concluye en decir que el otro habla muy rapido.
 
EvolutiveBrain said:
  Si, lo mismo pasa con el español, en los paises latinos del Centro y Sur America hablan un español con diferente acento al de España. Y el acento entre estos mismos paises tambien cambia grandemente, por ejemplo, el español de Mexico suena con un acento diferente al de Argentina, y el español de Puerto Rico suena con un acento diferente al de Colombia.

Seguro, en realidad eso pasa con todos (o casi todos) los idiomas, cada zona teniendo su acento distintivo dependiendo del tipo de inmigración al que fue sujeto. Por ejemplo, el español rioplatense (de Buenos Aires, Argentina) esta fuertemente marcado por la ritmica del idioma Italiano, debido a las grandes masas de inmigrantes provenientes de ahí que se asentaron en la zona.
 
Rory_Gallagher said:
el español rioplatense (de Buenos Aires, Argentina) esta fuertemente marcado por la ritmica del idioma Italiano
É como se fala aqui no Brazil; Argentino é um italiano que fala Espanhol e pensa que é inglês.  :wink:
Tentei escrever isso em espanhol mas pareceu tão estranho que eu não quis passar vergonha de por uma coisa muito errada.  :lol:
 
Back
Top Bottom