WB Correction de la traduction officielle de Warband

Users who are viewing this thread

Daeran said:
Quick string et quest traduit hier soir. Ce n'est qu'une version basique, il peut y avoir quelques erreurs de Taleworld non corrigées.
Merci, j'ai mit à jour l'archive dans le post de tête avec ta contribution.

EDIT : Et dans quelques minutes, j'ajoute tes fichiers Ksianoe. merci à toi aussi.

EDIT2 : Fait.
 
Le "problème" avec M&B, c'est que les dialogues et co. (fichier dialogs et game_strings en particulier) semblent peu nombreux, mais sont en réalités légions, tout simplement parce que beaucoup se ressemblent. Heureusement, la plupart n'apparaissent que rarement, il est donc plus intéressant (et en plus, plus facile et plus rapide), de traduire interface, etc.

Je me mets au info_pages.csv de suite, et vais voir ce que je peux faire pour le dialogs.csv...
 
Merci à vous les gars !

L'anglais ne me dérange pas mais c'est quand même plus agréable de jouer dans sa langue natale.

Si je peux aider, dites moi quoi traduire.
 
Je pense qu'en gros il ne dois plus rester que dialogs.csv à traduire. Le reste ce sont des oublis ou des corrections.
Pour ce fichier colossal de plus de 2000 entrées, je pense qu'il vaut mieux qu'on se partage la tâche, sinon ça ne va pas être possible en peu de temps.
Dans tous les cas moi je vais attendre la sortie de la Version Vieux Français qui m'a l'air tout à fait sympathique. Cela dit je veux bien aider à traduire, pour la communauté, mais je ne pourrais pas, je pense faire plus de 50 entrées, c'est que j'ai un emploi du temps chargé.
 
Il reste des trucs à traduire dans :
EDIT : Voir dans le post de tête maintenant...

Donc si vous souhaitez aider servez vous dedans (Certains fichiers sont très vites fait, il n'y a que quelques lignes oubliées).

Sinon, il est aussi possible de relire les fichiers traduits pour trouver les fautes, ou simplement de jouer et de reporter les erreurs vues dans ce qui est traduit.
 
Bonjour,

Je voulais juste savoir, est-ce que vos traductions peuvent s'appliquer à une version steam du jeu ? Car techniquement il est en français dans les options mais y'a pas un seul texte en français. Du coup j'ai DL votre traduction, j'ai remplacé les fichiers et tout, mais je n'ai aucune différence IG.

Je sens que je vais regretter d'avoir pris sous Steam moi :roll:
 
Merci pour la maj les traducteurs. Et on attends avec impatience les futur majs :smile:

PS: Koutei je sais pas si tu mal placé les fichier ou pas mais dans tous les cas steam c'est le mal. peut-etre quelqu'un pourra mieux t'aider qui a steam mais c'est pas mon cas.
 
Il faudrait mettre un read me pour les versions STEAM pour mettre les bon chemins de fichiers car c'est un vrai bric-à-brac...

Ou même carrément faire un .exe pour la version STEAM et la version Original ca déjà été fait pour Mount&Blade premier du nom...

En tout cas vous assurez les mecs merci à tous !

Je serai anglophone je m'y serai mis tout de suite... 
 
Pour trouver le bon endroit sur Steam :
C:\Program Files\Steam\SteamApps\common\mountblade warband

Maintenant, est-ce que les modifications sont effectives après avoir modifié les fichiers... je dirais que oui. Par contre, est ce qu'il ne faudrait pas recommencer une partie?

Voilà UI.CSV (à placer dans languages/fr du répertoire du jeu) : http://www.megaupload.com/?d=R67G5KLJ
 
Zaviran said:
Par contre, est ce qu'il ne faudrait pas recommencer une partie?
Pas besoin.

Pour les installeurs, on verra cela dans un second temps quand tout aura été traduit.
 
Voilà de nouvelles traductions plus quelques corrections !

languages\fr\ui.csv
Modules\Native\languages\troops.csv
Modules\Native\languages\quests.csv

ATTENTION : Je me suis permis de modifier certaines entrées de ui.csv. Notamment pour des raisons d'esthétique. Ainsi "Bataille personnalisé" devient "Escarmouche" pour éviter une réduction de la taille du texte. Même chose pour "Jouer au didacticiel" qui devient "Didacticiel".
 
Merci, mise à jour effectuée
Ksianoe said:
ATTENTION : Je me suis permis de modifier certaines entrées de ui.csv. Notamment pour des raisons d'esthétique. Ainsi "Bataille personnalisé" devient "Escarmouche" pour éviter une réduction de la taille du texte. Même chose pour "Jouer au didacticiel" qui devient "Didacticiel".
Pas de soucis, j'avais déjà fait ça pour "Commencer une nouvelle partie" qui était écrit en minuscule...
 
Correction d'un STR_NOT_FOUND(ui_lance_control) dans les options. Probablement lié à la nouvelle version 1.104 (ou 1.103, je sais pas).
J'en profite aussi pour mettre une version corrigée de l'uimain de Zaviran, une petite faute d'orthographe et une entrée oubliée :

languages\fr\ui.csv
languages\fr\uimain.csv

Désolé de ne pas l'avoir vu plus tôt !

EDIT:
Modules\Native\languages\fr\quick_strings.csv

Je n'ai pas réussi à traduire "Screening party", hors contexte c'est compliqué. Si vous avez des idées...

EDIT2:
Je m'attaque à la traduction de game_menus.csv, j'essaye de l'envoyer ce soir.
 
Mise à jour avec vos fichiers et passage à la 1.104. Ce qui fait de nouvelles lignes dans les fichiers Quick_string, games_strings et dialogs.

Bon, cela avance vite, je vais réduire le rythme de MAJ car cela fait beaucoup en peut de temps...
 
C'est officiel : la traduction n'est pas effective avec Steam. (que nenni, voir l'édition tout en bas)

Je viens de réessayer avec la dernière version (à savoir la 7ème celle de 18h40), et ça ne change rien dans le jeu. J'ai bien remplacé les CSV un à un en rentrant directement dans les dossiers pour être sûr, donc le chemin est forcément bon. Bon ben j'ai plus qu'a attendre que Steam fasse la vraie MAJ de traduction, donc pas avant la traduction officielle, et donc pas avant 6 mois x)



EDIT ---> Ouais nan, en fait le délire c'est que Steam a sa propre gestion des langues dans les options. C'est par là qu'on modifie la langue des jeux avec Steam. Sauf que  voilà, M&B déroge à la règle : on peut effectivement modifier la langue via Steam, mais ce n'est pas du tout effectif dans le jeu car M&B a son propre choix de langue (via le launcher dans les options). Or ça j'en savais rien, faut donc configurer 2x le jeu en FR pour enfin avoir le jeu dans la langue de Molière !
 
Modules\Native\languages\fr\game_menu.csv

Et voilà.
Pour ce qui est de mettre à jour les fichiers pour la version 1.104, je ne vois pas comment faire à part tout recommencer. Surtout que je ne trouve pas les fichiers langues anglais. Si vous avez une idée...
 
Zaviran, je viens de terminer la traduction de ce fichier, je teste ça et le mets en ligne ce soir... Faudrait regarder les messages précédents avant de traduire, sinon on va pas s'en sortir !

EDIT : Voilà !
 
Back
Top Bottom