Non-English Forums > Traductions
[Traduction en cours] Floris Mod Pack 2.54
snouz:
MISE A JOUR 28 février 2013:
J'ai continué la traduction pour la 2.54 mais elle reste fragmentaire. Vous pouvez sans peur l'utiliser (ce qui manque s'indiquera simplement en anglais)
Je me suis basé sur la traduction française de la 2.4 par BerTolkien et Laryakan.
Installer
* TELECHARGER (28/2/2013)
* extraire le dossier "languages" dans "mountblade warband\Modules\Floris *** Mod Pack 2.54\"
* démarrer le jeu en françaisancienne version (28/5/2012)
Contribuer
* WinMerge - permet de comparer 2 documents
* Notepad++ - éditeur de texte puissant et léger, pour chercher des expressions ou remplacer en masse.
* VF de warband native corrigée
* VF de floris 2.4
* Pour obtenir les fichiers texte de la version que vous lancez [1]mettez votre jeu en mode editing (options de l'écran de lancement) et en mode fenêtré (windowed) [2]lancez une nouvelles partie [3]dans les options en haut à gauche, vous pouvez exporter les fichiers.
* Vous pouvez perfectionner la formulation, corriger des fautes d'orthographe, traduire...
* rappelez-vous de ces règles
Avancement
Reste à traduite: 2352/18087 lignes
IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIII IIIIIIIIIII
* dialogs - 22/3606
* factions - 19
* game_menus - 786
* game_strings - 500/4385
* info_pages - 12/28
* item_kinds - 1517/3752 (traduits: objets, armes, boucliers, vêtements & montures | reste: armures & casques)
* item_modifiers - 44
* parties - 200
* party_templates - 112
* quests - 77
* quick_strings - 301/1929
* skills - 85
* skins - 32
* troops - 3032
BerTolkien:
Hello
Je ne peux que féliciter ton initiative pour mettre à jour la VF vers la v2.5, mais aussi titin13 qui s'est lancé aussi sur le même travail, il serait bien que vous réunissiez vos forces pour éviter de travailler chacun de votre côté. :D
Tous mes encouragements !
Et la bienvenue dans le petit cercle des traducteurs !
Tchin
snouz:
J'ai besoin de votre avis sur 2-3 menues choses
* Vous préférez la version originale des titres de noblesse, avec juste Roi et Sire/Dame, ou bien la version du mod, avec duc, baron, Podestat-amicale, Aspirant, Comte, Partisan, Duchesse, Comtesse..?
* Aussi, vous préférez Ancien du village ou Doyen?
* Aussi, je n'ai pas accoré Freelance. Des Chevaliers Freelance. Ça vous semble juste?
* J'ai raccourci le éléments du menu des villes (Se rendre au château -> Château, Aller sur la place du marché -> Place du marché...) lorsque le verbe utilisé est synonyme de "aller". Ca vous dérange?
micmat:
Hum je préfère la version originale des titres de noblesse et le nom d'Ancien du village.
Et merci pour la VF ! :D
Míriel:
Bravo pour cette initiative.
Il faut encourager les bonnes volontés! :D
--- Quote from: snouz on January 28, 2012, 09:32:03 PM ---Compte, Comptesse..?
--- End quote ---
Première contribution d'un testeur: Il s'agit d'un "comte" ou d'une "comtesse".
Beau boulot sinon. :wink:
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version