IMB [Thread Ufficiale Traduzione Warband] WB 1.170 RC1 a pag.100 !!!

Users who are viewing this thread

bren said:
Fantu said:
Aggiunto come revisore, come comportarti con variabili switch o altre cose particolari nelle stringhe presuppongo tu lo sappia già.
Riguardo invece alle funzioni di transifex sono molte ma le essenziali mi sembrano intuitive, se hai dubbi leggi i post precedenti che hanno alcune spiegazioni (in particolare sulla ricerca) o domanda pure qui.


Yeap, ci ho fatto la mano. Incomincio appena posso!

Gaxleep said:
bren said:
Beh, si ritorna in carreggiata.

Sono un revisore, controllerò che la traduzione non dia problemi in gioco :mrgreen:

Il tempo di scaricare tutto l'ambaradan e sarò operativo  :grin:

Grande Bren, la compagnia si riunisce vedo :wink:

Speriamo che si riunisce senza sfaldarsi come è successo nei tentativi precedenti di revisione  :mrgreen:

Questa volta mi permetto di essere ottimista, per diversi motivi.
Grazie a Transifex la "piaga" rappresentata dall'uscita delle patch che scombinavano le stringhe è scomparsa, per lo stesso motivo non abbiamo più bisogno di un forum dove lavorare a parte, mendicando spazi.
Una volta terminata la revisione gli aggiornamenti saranno sciocchezze, il che voglio pensare possa far partire altri progetti, legati alle mod più apprezzate.
 
Benvenuto jostino, al momento non ti ho messo revisore (per segnare le stringhe controllate e corrette come revisionate e poter modificare eventualmente stringhe già revisionate se necessario) in quanto non ti vedo nella lista dei "vecchi" traduttori ma se vedo che le stringhe che hai tradotto sono corrette (variabili incluse) ti aggiungo.
Ho visto che hai tradotto alcune stringhe di A clash of kings, grazie mille per l'aiuto, purtroppo su quella tranduzione ero solo al momento, avevo aperto un topic apposito a parte per quella:
http://forums.taleworlds.com/index.php/topic,311747.0.html
Da li puoi anche scaricare la build alpha per testare/usare la traduzione in gioco, in questi giorni ne farò un altra aggiornata.

Tornando invece in topic visto che ci sono stato un po' di modifiche alla traduzione base di warband probabilmente sabato o domenica farò una nuova build.
 
Si io sono entrato in tutte le traduzioni che ho visto qui sul forum, quando ho un ritaglio di tempo libero mi metto e traduco o revisiono quello che posso, come ho fatto l'altra sera! :grin:
 
Negli ultimi giorni ho fatto qualche altra piccola correzione su transifex.
Nel frattempo hanno annunciato la nuova versione di warband, forse le stringhe modificate sono poche o nulle ma nel caso non lo fossero (quelle con chiave dinamica in particolare) renderebbero la traduzione non al 100% compatibile con la nuova versione (come si è già purtroppo visto dalla vecchia traduzione).
Con transifex l'aggiornamento dovrebbe essere molto più semplice e veloce ma per avere una traduzione 100% completa e corretta le build dovrebbero essere specifiche per versione.
La 1.160 si può ritenere ok e abbastanza buona per fare la build "definitiva" della 1.160 appena prima di aggiornare il template alla 1.161 (quando sarà definitiva e lo farò) o non è stata abbastanza revisionata/testata?
 
Heeilà, faccio ritorno dopo un bel po' di tempo.  :razz:
Gax mi ha aggiornato sulla situazione. Ho finito i test per l'Uni e quindi ora ho uno spiraglio di luce, prima di buttarmi in robe del tutto nuove che occuperanno gran parte del mio tempo (iscrizioni, traslochi e tutto ciò che concerne la nuova fase "Universitaria").

All'epoca ero un traduttore, ma se ho ben capito la parte "Traduzione" è terminata e siete già in fase di revisione...quindi bisogna testare la nuova release? Paradossalmente avrei più tempo nello scrivere che nello scovare le imprecisioni, ma farò il possibile :grin:

Ps: è un piacere 'rivedere' i vecchi gli antichi membri/utenti  :mrgreen:
 
Io sono nuovo :razz: (dall'inizio della beta linux)
Non c'è solo la revisione in gioco di cui la maggior parte di stringhe di vede raramente e in alcuni casi mai ma anche la revisione in transifex.
Tramite tale ho corretto alcuni errori subito visibili (notati durante la revisione della traduzione automatica di parte di ACOK presa da qui), stringhe con chiave automatica (per esempio le "close_window" in teoria tutte corrette da gaxleep) che si "mischiano" ogni modifica su una delle stringhe, stringhe di cui è cambiato parte del contenuto e che può persino influenzare in modo sbagliato le scelte nel gioco (come è stato per una skill), errori di ortografia/sintassi, spazi in più o in meno ecc...
Se vuoi aiutare in ciò e/o correggere/migliorare direttamente registrati su transifex come traduttore e poi ti metto revisore.
 
Ogni tanto trovo ancora qualche piccolo errore.
Fatta la terza RC:
http://fantu.eu/warband/warband-v1.160-traduzione-it-rc3.7z
 
Nemmeno a farlo apposta, mi sono ritrovato a dover cercare una casa in fretta e furia, quindi il mio tempo sarà abbastanza ridotto almeno fino alla prossima settimana.

Comunque, ho preso un po' di dimestichezza con Transifex. Sostanzialmente devo leggere le stringhe ed eventualmente correggerle?
Per esempio ho notato che, in game_strings, la frase "To wait anywhere simply press and hold down the space bar." è tradotta come "Puoi mettere il gioco in pausa semplicemente premendo la barra spaziatrice.". Credo che la frase originale si riferisse alla possibilità di far avanzare del tempo premendo spazio (press and hold), devo modificarla direttamente da lì?
 
Ho notato che parte delle stringhe riguardanti gli cheat sono in inglese, c'è qualche motivo o erano state solo dimenticate?
Alcune non so bene come tradurle, qualcuno più esperto può farlo?
Se nessuno si offre vedrò di farlo io stasera o domani al meglio che riesco.
 
Back
Top Bottom