Author Topic: Traduzione italiana Mount&Blade: errori e bachi [No WB]  (Read 11575 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

patagarraio

  • Recruit
  • *
    • View Profile
  • Faction: Neutral
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #15 on: May 21, 2009, 11:07:58 PM »
Ragazzi, allora sono diventato ostile con lord mirchaud di dhirim e durante una misione dove lord rudinti mi ha chiesto di parlare con una spia ho cliccato erroneamente (al castello di dhirim) sulla frase per parlare con il lord stesso e come prima cosa mi ha detto: who are you? speak , so that i may know whom i slay : )

ps: Dai ragazzi su su sarebbe bello vedere  un pò più di partecipazione in questo forum per correggere gli errori, lo so che è bello e che si capisce bene ma cerchiamo di supportare di più questo thread per migliorare la traducion lolololol!

Garic93

  • Knight at Arms
  • *
  • So let mercy come...
    • View Profile
  • Faction: Rhodok
  • MP nick: AB_Garic
  • M&BWBWF&S
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #16 on: May 22, 2009, 08:54:00 AM »
Ragazzi, allora sono diventato ostile con lord mirchaud di dhirim e durante una misione dove lord rudinti mi ha chiesto di parlare con una spia ho cliccato erroneamente (al castello di dhirim) sulla frase per parlare con il lord stesso e come prima cosa mi ha detto: who are you? speak , so that i may know whom i slay : )

ps: Dai ragazzi su su sarebbe bello vedere  un pò più di partecipazione in questo forum per correggere gli errori, lo so che è bello e che si capisce bene ma cerchiamo di supportare di più questo thread per migliorare la traducion lolololol!
Grazie per la partecipazione :mrgreen:
Hakkaa Päälle!!
(click to show/hide)

Jostino

  • Moderator
  • *
  • Peace Is An Unattainable Dream
    • View Profile
  • Faction: Nord
  • MP nick: Jostino
  • M&BWB
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #17 on: May 22, 2009, 02:07:13 PM »
Ragazzi, allora sono diventato ostile con lord mirchaud di dhirim e durante una misione dove lord rudinti mi ha chiesto di parlare con una spia ho cliccato erroneamente (al castello di dhirim) sulla frase per parlare con il lord stesso e come prima cosa mi ha detto: who are you? speak , so that i may know whom i slay : )

ps: Dai ragazzi su su sarebbe bello vedere  un pò più di partecipazione in questo forum per correggere gli errori, lo so che è bello e che si capisce bene ma cerchiamo di supportare di più questo thread per migliorare la traducion lolololol!
grazie mi metto all'opera  :wink:
.:: All you need is Jostino ::.
(click to show/hide)

Jubei

  • Veteran
  • *
    • View Profile
  • Faction: Neutral
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #18 on: May 22, 2009, 05:06:21 PM »
Creazione pg: anni

Non sarebbe meglio età? :P
Peace sells, but who's buying?

patagarraio

  • Recruit
  • *
    • View Profile
  • Faction: Neutral
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #19 on: May 23, 2009, 01:02:11 AM »
Sempre a Dhirim entrando nella citta e parlando ad un mercante ( armi opp armature ) se cliccate sulla frase:di cosa discute la gente di questi tempi?
la risposta sarà:well , nothing new lately.price,weather ,the warr,the same old things. :mrgreen:

Dark_Siegfried89

  • Regular
  • *
  • ...::: THE BEST :::...
    • View Profile
  • Faction: Neutral
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #20 on: May 31, 2009, 07:49:34 PM »
Novità sulla beta??? nel senso di una eventuale patch x risolvere i vari errori ke abbiamo individuato???

My Sistem -------> BioStar P4M90-M4, Intel P4 3GHz, 2GB Ram Value, GeForce Zotac 8800GT AMP! 512MB, Joypad XBox 360

Garic93

  • Knight at Arms
  • *
  • So let mercy come...
    • View Profile
  • Faction: Rhodok
  • MP nick: AB_Garic
  • M&BWBWF&S
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #21 on: May 31, 2009, 08:00:23 PM »
Beh per adesso sono stati riportati pochissimi problemi, forse sarebbe meglio trovarne prima degli altri, non credi?? ;)
Hakkaa Päälle!!
(click to show/hide)

Jostino

  • Moderator
  • *
  • Peace Is An Unattainable Dream
    • View Profile
  • Faction: Nord
  • MP nick: Jostino
  • M&BWB
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #22 on: May 31, 2009, 08:04:07 PM »
Beh per adesso sono stati riportati pochissimi problemi, forse sarebbe meglio trovarne prima degli altri, non credi?? ;)
concordo anche perchè per ora sono un pò impossibilitato a mettere a posto la traduzione  :mrgreen: ho molte cose da fare  :cry: forse troppe
.:: All you need is Jostino ::.
(click to show/hide)

LOLLO 2000

  • Veteran
  • *
    • View Profile
  • Faction: Swadian
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #23 on: June 09, 2009, 02:22:35 PM »
-nella schermata personaggio alla skill tiro potente dice come segue:"maggore efficienza del personaggio nell'uso di archi e balestre ogni punto abilita incrementa i danni del 12%"
lo sbaglio è che non da bonus danni alle balestre e potrebbe ingannare il giocatore  :oops:
-quando si finisce una battaglia e si ha la possibilita di catturare un lord e lo si libera invece la conversazione che ne segue è in eng

felice di essere stato di aiuto  :roll:

Garic93

  • Knight at Arms
  • *
  • So let mercy come...
    • View Profile
  • Faction: Rhodok
  • MP nick: AB_Garic
  • M&BWBWF&S
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #24 on: June 09, 2009, 03:43:24 PM »
-nella schermata personaggio alla skill tiro potente dice come segue:"maggore efficienza del personaggio nell'uso di archi e balestre ogni punto abilita incrementa i danni del 12%"
lo sbaglio è che non da bonus danni alle balestre e potrebbe ingannare il giocatore  :oops:
-quando si finisce una battaglia e si ha la possibilita di catturare un lord e lo si libera invece la conversazione che ne segue è in eng

felice di essere stato di aiuto  :roll:
Sì hai ragione, quello è stato un errore mio...Dato che c'era scritto qualcosa tipo arco da lancio :?: :?: pensavo si riferisse alle armi da lancio come balestre e archi... sorry :cry: :cry:
Hakkaa Päälle!!
(click to show/hide)

Jostino

  • Moderator
  • *
  • Peace Is An Unattainable Dream
    • View Profile
  • Faction: Nord
  • MP nick: Jostino
  • M&BWB
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #25 on: June 09, 2009, 04:03:10 PM »
-nella schermata personaggio alla skill tiro potente dice come segue:"maggore efficienza del personaggio nell'uso di archi e balestre ogni punto abilita incrementa i danni del 12%"
lo sbaglio è che non da bonus danni alle balestre e potrebbe ingannare il giocatore  :oops:
-quando si finisce una battaglia e si ha la possibilita di catturare un lord e lo si libera invece la conversazione che ne segue è in eng

felice di essere stato di aiuto  :roll:
Sì hai ragione, quello è stato un errore mio...Dato che c'era scritto qualcosa tipo arco da lancio :?: :?: pensavo si riferisse alle armi da lancio come balestre e archi... sorry :cry: :cry:
su su tutto si risolve  :wink:
grazie della segnalazione LOLLO
.:: All you need is Jostino ::.
(click to show/hide)

Garic93

  • Knight at Arms
  • *
  • So let mercy come...
    • View Profile
  • Faction: Rhodok
  • MP nick: AB_Garic
  • M&BWBWF&S
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #26 on: June 09, 2009, 06:21:37 PM »
su su tutto si risolve  :wink:
grazie della segnalazione LOLLO
Grazie Jostino, sapevo di poter contare su di te ;) xD
Per altri errori aspettavo un utente ma non lo vedo da giorni...
Hakkaa Päälle!!
(click to show/hide)

Jostino

  • Moderator
  • *
  • Peace Is An Unattainable Dream
    • View Profile
  • Faction: Nord
  • MP nick: Jostino
  • M&BWB
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #27 on: June 09, 2009, 07:31:54 PM »
Grazie Jostino, sapevo di poter contare su di te ;) xD
Per altri errori aspettavo un utente ma non lo vedo da giorni...
arriverà arriverà  :wink:
.:: All you need is Jostino ::.
(click to show/hide)

Yukuai

  • Knight
  • *
  • White Rose's Thief
    • View Profile
    • Armata Brancaleone official Site
  • Faction: Rhodok
  • MP nick: AB_Yukuai
  • M&BWB
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #28 on: June 15, 2009, 12:50:15 PM »
Quote
-nella schermata personaggio alla skill tiro potente dice come segue:"maggore efficienza del personaggio nell'uso di archi e balestre ogni punto abilita incrementa i danni del 12%"
Non ricordo se la traduzione è corretta ma il bonus del 12% lo si ha per ogni punto extra oltre quello richiesto dall'arma. Se ho un'arma che richiede 6 di power draw e io ho 7, il bonus sarà solo del 12%, se ho un'arma che richiede 2 di power draw ed io ho 7 il bonus sarà di 84% (così almeno da come è scritto sul manuale)
We're shadow that dance in a wind of white rose's petals
Armata Brancaleone

Cedete lo passo!

Lord_ubuntu

  • Sergeant at Arms
  • *
  • Kill them all!
    • View Profile
  • Faction: Nord
  • MP nick: Lord_Ub
  • M&BWB
Re: Traduzione italiana: errori e bachi
« Reply #29 on: June 15, 2009, 02:17:17 PM »
ragazzi ho trovato 2 errori di traduzione: il 1 accade quando si va in un villaggio e si parla ad un contadino...se gli chiedi informazioni sul villaggio alla fine della descrizione dice l'anziano del villaggio è laggiùright over there.
il 2 e quando un lord nemico ti sfida in battaglia all'inizio parla in italiano poi quando si apre la schermata delle scelte riguardo la battaglia: non attacate ci arrendiamo ecc. il lord nemico parla in inglese(parla per modo di dire XD )