WB Traduction du mod Phantasy Calradia

Users who are viewing this thread

Sanglier

Recruit
Bonjour à tous,
la traduction du mod Phantasy Calradia se trouve sur le site de Bertolkien, que je remercie pour l’hébergement du fichier, et surtout pour la version française de la native qui m'a bien aidé:
http://bertolkien.lionzone.fr/hwphacal.php

Pour en parler rapidement, ce mod, créé par guspav et son équipe, ajoute de nouvelles factions, comme la faction des nains ou des orcs, mais aussi de nouvelles classes, comme celle du magicien ou de l'assassin, qui peuvent changer complètement l'expérience du jeu.
Il y a plein d'autres nouveautés, vous pouvez retrouver le lien du mod ici:
http://forums.taleworlds.com/index.php/board,333.0.html

Et le télécharger ici:
http://www.moddb.com/mods/phantasy-calradia
http://www.nexusmods.com/mbwarband/mods/3973/?

Mais pour en revenir à la traduction, je souhaiterais que vous m'en fassiez des retours sur ce topique, afin de pouvoir modifier les choses qui ne vous conviennent pas.
Le mod est actuellement en bêta, (0.53 en ce moment), ce qui signifie qu'il va y avoir de nouveaux ajouts.
En ce qui concerne les dialogues, certaines parties ne sont tout simplement par encore écrites par le créateur, c'est pour cela qu'il y a des "blabla" ou des "homestring2" qui restent.
De même, en ce qui concerne le nom des villages, j'en ai parlé avec le créateur, certains se devaient d'être traduits afin de garder leur sens. N'hésitez pas à me dire si ceux-ci sont mal traduits.
Enfin, n'hésitez pas à en parler si quelque chose vous choque, ou s'il y a des fautes de frappes, je modifierai cela lors d'une prochaine version.
Je vous remercie.
Sanglier
 
Hello

Je n'ai pas testé ce mod, mais ta présentation donne vraiment envie de le faire !

En tout cas, bravo d'avoir fait une traduction du mod, c'est toujours un agréable évènement pour la communauté francophone.

Tchin !
:twisted:
 
Salut,

J'ai téléchargé ta traduction et remarqué UNE GROSSE FAUTE. Dans les tavernes, je suis tombé sur un "mercenaire étrangé". Mes yeux ont saigné  :mrgreen:
Sinon, pas trop fan des "bonnes soeurs" de la main. Pourquoi pas juste "soeurs" ? (c'est pas rhétorique, peut-être que c'est pour les distinguer d'autres soeurs, je sais pas)

Sinon certains noms de villages m'ont fait tiquer, mais c'est parce que je joue avec la 0.71 et ta trad, du coup ça fait un franglais pas très joli.
Y'a juste le parti pris de la trad' de Native de Bertolkien de traduire "Castle xx" en "xx le château" (pour faciliter la trad je suppose) qui me fait un peu mal, mais c'est entièrement personnel et je le modifierai pour ma propre utilisation  :wink:

Bref, désolé si ça semble un peu acerbe comme message, mais je suis très satisfait de la traduction malgré tout hein, c'est juste des détails que je modifierai moi même de toute manière.

Cordialement,

Edit : "Vorpal" est un adjectif, on dit "une épée vorpale", ce n'est pas un nom propre :smile:
A contrario, Mace of disruption est (du moins dans Bladur's Gate) traduit par... Masse de Disruption, qui ne veut rien dire mais fait classe. (la masse de Phant'Cal' en est clairement inspirée, l'originale annihilait les mort-vivants)
Dans BG encore, on trouve les "gantelets de Force d'Ogre" et pas de "pouvoir".
Dans les bâtons du fichier item_kinds ligne 1236 à 1239, faute de frappe à "compagnon".
Rien vu d'autre pour l'instant :wink:

Edit 2 : Manque un "e" à "Momie d'InfantErie"  :grin:
 
Merci de m'avoir prévenu,
j'ai modifié à peu près tout ce que tu m'as dit (surtout la faute d'orthographe :smile: ), ainsi que quelques fautes de frappe.

Les corrections sortiront avec la version 0.71 de la traduction du mod.

 
Salut tout le monde,

La version 0.71 de la traduction sortira bientôt sur le site de notre ami BerTolkien.

J'ai aussi vu qu'il y avait une version 0.723 du mod, mais vu que j'ai travaillé sur la 0.71, j'attendrai vos retours pour de futures corrections, et je les sortirai alors avec la prochaine version.

Sanglier
 
Hello

Voilà c'est fait, la VF v0.71 est disponible sur mon site !

Merci Sanglier pour ton boulot et le suivi du mod.  :grin:
Je vois, il y en a qui bossent pendant que d'autres se prélassent à ne rien faire loin de leurs ordinateurs !  :grin:

Tchin !
:twisted:
 
Back
Top Bottom