Anno Domini 1257 - %99 Türkçe Yama (ÇIKTI)

Users who are viewing this thread

Baelor

Regular
Merhaba arkadaşlar,

hsynhkn arkadaşımızda çeviriye dahil oldu.

Test süresini kısa tuttum ve sizi daha fazla bekletmek istemedim. Çeviride muhakkak birçok hata vardır. 1-2 Saat bakıp olabildiğince aza indirdim yinede gözünüze batan olursa güncellerim. Oyunda hatalar olabileceği için %99 olarak belirledim.
Bu upload sisteminden pek anlamam. Bir hata veya sorun varsa bildirirseniz ve yapabileceklerimi söylerseniz sevinirim.
Yandeks ile indirebilmek için benim yandeks diskimden kendinize aktarma yapacaksınız ve indireceksiniz

Otomatik kurulum dosyası
Mega

Manuel kurulum dosyası
Mega

Otomatik kurulum açıklaması: İndirdiğiniz exe dosyasını çalıştırın. steam klasörüne göre ayarlıdır eğer steam değilse kendiniz oyunun kurulu olduğu dosyada modules klasörünü hedef gösterin onaylayın.
Manuel kurulum açıklaması: İndirdiğiniz dosyayı rar içinden çıkarın, Oyunun kurulu olduğu dizinde modules klasörünün içine atıp onaylayın. (v1.03 için geçerlidir)
Yedeklemeniz gereken dosyalar: AD1257 klasöründe menus.txt ve eğer varsa languages klasöründe tr klasörü.
SVN versionda denemedim arkadaşlar denemek isteyenler varsa AD1257 yerinde dev1257 klasörüne atıp deneyebilirler bir sorun çıkaracağını sanmıyorum.
SVN versiyon kullananlar dikkat: Manuel kurulum dosyalarını indirin. menus.txt dosyasını silin öyle atın. SVN 1.03 versiyonu olmadığı için buglara sebep oluyor...

Uyumlu olduğu version indirme linkleri

Factions(Devletler):                  %100 - 56/56 Satır
Troops(Birlikler):                      %100 - 4746/4746 Satır  (Bazı özel birliklere isim uydurmadım aynen bıraktım isterseniz uydurabilirim.)
Cheatmenu(Hile Menüsü):            %100 - xx/xx Satır          (Hilelerin hepsini türkçeye çevirdim ve ne işe yaradıklarıyla ilgili hataları düzelttim)
Menus(Menüler):                        %100 - 1095/1095 Satır 
quick_strings:                            %100 - 1282/1282 Satır
Dialogs(Konuşmalar):                  %100 - 3474/3474 Satır
Game strings:                            %100 - 4181/4181 Satır
Info pages:                              %100 - 18/18 Satır
Item kinds(Eşya isimleri):            %100 - 2406/2406 Satır  hsynhkn Tarafından çevrildi
Parties(Şehirler):                      %100 - 894/894 Satır      hsynhkn Tarafından çevrildi
party templates(Bölgesel gruplar): %100 - 188/188 Satır      hsynhkn Tarafından çevrildi
quests(görevler):                        %100 - 95/95 Satır        hsynhkn Tarafından çevrildi
skills(yetenekler):                      %100 - 84/84 Satır  (Native ile aynı olduğu için ordan aldım)
skins(Yüz şekilleri):                    %100 - 56/56 Satır  (Native ile aynı olduğu için ordan aldım)
Item modifiers(Eşya çeşitleri):    %100 - 43/43 Satır  (Native ile aynı olduğu için ordan aldım)
Toplam:                                    %100 - 18618/18618 Satır

1256 Oynunda Memlük Sultanını Nasır Muhammed bin Kalavun olarak geçmişler. Ancak baktığımda kendisinin 1290'larda hüküm sürmüş olduğunu buldum. 1250 – 1257 arası hüküm süren ve Memlük sultanlığının kurucusu olan Muizzüddin El-Mansur Aybeg'i onun yerine koydum bilginize. Daha farklı yanlışlar çıkarsa buradan bildireceğim yükleyecek olanlar ona göre ister yükler istemezlerse yüklemezler.

Bazı dinleri o zamanki ülke/bölge olarak yazmışlar. Ben o zamanlarki inanışlara göre bildiğimiz şekle çevirdim arkadaşlar bölge ismi yazmamak için.
Mongol: Gök Tanrı
Baltic: Putperestlik
Balt: Budizm

Ekran Görüntüleri - Çeviriler ilerledikçe daha çok eklenecektir.

vlxd.jpg

2kn9.jpg

kbne.jpg

r7nf.jpg

pgig.jpg

gi65.jpg

65o6.jpg

v523.jpg

qsrn.jpg

frua.jpg

5c0v.jpg

q6lt.jpg

eblc.jpg

8fpo.jpg

fz3p.jpg

qsli.jpgEkran Görüntüsü

mxkw.jpg

luvx.jpg

i3hy.jpg
 
Kolay gelsin yardım edebileceğim birşey varsa PM atabilirsin.Türkçe çevirileri görmek hepimizi sevindiriyor.
 
DesTan. said:
Kolay gelsin yardım edebileceğim birşey varsa PM atabilirsin.Türkçe çevirileri görmek hepimizi sevindiriyor.
resmowa01 said:
Kolay gelsin en sevdiğim modlardan biridir hep türkçe yamasını beklemiştim  :smile:
RuthLeSs44 said:
cok harıka bır oyun turkce yamasını herkez beklıyordu başarılar :smile:

Destekleriniz için teşekkürler arkadaşlar umarım güzel bir yama çıkarabilirim ancak tahmin ettiğimden uzun sürecek gibi baya büyük bir mod şuan kral isimlerini çeviriyorum. Krallar 42 taneyse onların beyleri kaçtır tahmin etmek istemiyorum :smile: Daha konuşmalara geçme fırsatım olmadı bile yapacak çok iş var.
 
Arkadaşlar bir konuda yardım isteyeceğim. Bu oyunda 'Lance' kelimesi ne anlamda kullanılıyor acaba bilen birisi yazabilirse sevinirim çünkü oyunun birçok kısmında geçiyor ama bu kelime için tam bir karşılık bulamadım varsa fikriniz söylerseniz sevinirim.
 
Mızrak anlamına geliyor. Bu arada yaptığın çevirilerin resimlerini koyarsan iyi olur.
 
Samdomanld said:
Kargı sanarım
Homeros said:
Mızrak anlamına geliyor. Bu arada yaptığın çevirilerin resimlerini koyarsan iyi olur.

Yok arkadaşlar o anlamlarını biliyorum ancak oyuna yerleştiremedim. Mesela Disband Lance Troops dediği yerde Mızrak/Kargı Askerlerini Dağıt olmuyor. Veya oyuna başlarken Lance Troop System ile başla yada Native Troop System ile başla diye seçenek var Mızrak/Kargı sistemi yine olmuyor burada farklı bir anlamda kullanmaya çalışmışlar ama bir türlü doğru kelimeyi bulamadım.

Resim işini bu gece veya yarın sabahtan itibaren atmaya başlayayım hocam kusura bakmayın aklıma gelmemişti.
 
Bence o 'birine bağlı olarak başlama'
diğeride 'bağımsız başlama' gibi bir şey... Lance'ye gelince en büyük bir sözlüğüm var(100.000 kelime (1000 sayfa)
= mızrak,kargı,harbi 2. mızrakla saldırmak, neşter ie yarıp açmak, deşmek
 
enesancak said:
Bence o 'birine bağlı olarak başlama'
diğeride 'bağımsız başlama' gibi bir şey... Lance'ye gelince en büyük bir sözlüğüm var(100.000 kelime (1000 sayfa)
= mızrak,kargı,harbi 2. mızrakla saldırmak, neşter ie yarıp açmak, deşmek

Malesef hocam o seçenekte bir sonraki menüde çıkıyo. Bu tuşa basıp oyuna başlayınca ordu toplama sistemi değişiyo. Nativeyi seçince gidip nativedeki gibi acemi toplayıp geliştiriyosunuz. Bu sistemle başlayınca ordu toplamada çok daha fazla asker alıyorsun ve hepsi en düşük seviye olmuyo
 
Bende bir Türkçe yama var ona bakıyım bir. Çok önceden indirmiştim eski versionun yaması. Yazar belki.

Edit: "Yeni oyuna başla. Modun sistemi ile" olabilir mi?
 
Evet modun özel bi birlik sistemi zatende olay sadece oyun başlangıcı olsa önemsemem orayı bir şekilde geçeriz ancak oyunda sürekli geçen bi kelime olduğu için ona ortak bi kelime aradım ama neyse yapacak birşey yok artık yazıldığı yere uygun bir şekilde yazıp geçicem.

Edit: Oyunun ingilizce forumunda sordum Ortaçağ Mangası diye çevirebilirsin dediler banada uygun gibi geldi o şekil çeviririm artık.
Edit: Arkadaşlar oyunun yüklü olduğu birisi savaştaki F1,F2 fonksiyonlarına bir bakabilirlermi çalışıyormu bende mi sıkıntı anlamadım kaldırıp birkaç kere tekrar yükledim düzelmedi
 
yeniçeri_454 said:
İsterseniz çevirdiğiniz kadarı koysanız daha güzel olur :roll:

Malesef hocam %100lük bir çeviriden sonra yayınlamayı planlıyoruz zaten çevirinin çoğu bitti ancak geriye kalan 2 dosya en önemli ve en büyükleri. Bunlar bittikten sonra kısa bir test süremiz olacak daha sonra yayınlayacağız. Tahminimden uzun sürmezse yılbaşına kadar halledip bir yeni yıl hediyesi olarak sunabiliriz mesela.

Hasan_Hasan said:
Çok başarılı buldum :smile: Şimdiden başarılar.Yalnız bunu oyuna nasıl atacağız? Daha önce çıkan Türkçe Yama dosyasını attım ancak tikler (Anno Domini yüklendiğinde her dosyanın yanına gelen yeşil tikler.) kırmızı oldu.Dosya da modules içinde ünlemle gösteriliyor.Yama çıktıktan sonra bir kurulum videosu ya da kısa anlatım olursa çok yararlı olacaktır.Tekrardan başarılar :grin:


Biz v1.03'ü çeviriyoruz senin bahsettiğin sanırım svn versiyonu yani 0.90 beta gibi birşeydi. Biz son sürümünü çeviriyoruz ancak ben denedim svn ilede uyumlu çeviri. Bittikten sonra nasıl yapacağınızı anlatan birşeyler hazırlarız ama öyle zor bir kurulum olmayacak zaten attığımız dosyayı modules'e atıp kabul etmeniz yeterli olacak. Bu arada svn de çıkan ünlem veya soru işaretleri önemli değil o sadece dosyanın değiştirildiğini orjinali olmadığını gösterir yani oyununu etkilemez
 
Güzel ilerliyor çeviri pek hata yok gibi, kolay gelsin. Sadece bunu gördüm  :wink:
" NPC'leri karaktere aktar/aktarma "kısmı "NPC'leri içeri/dışarı aktar" olarak çevrilmesi gerekiyor.
 
Back
Top Bottom