WB ACOK 1.31 [Traduction Terminée]

Users who are viewing this thread

Status
Not open for further replies.
Bonjour à tous et à toutes!


Voici une excellente nouvelle!!
Pol63 vient de finaliser son logiciel "traducteur" en ajoutant des raccourcis claviers ce qui veut dire; gain de temps pour les traductions de fichiers longs mais composés de lignes courtes et ch....tes.

J'ai déjà avancé de 400 lignes en 5 minutes de temps!!!


Bientôt fini!!! patience...
 
c cool on pourra y jouer le week prochain alors  :grin:

je plaisante, tu peut me renvoyer des lignes si tu veut
 
Bonjour a toutes et a tous,

J'ai besoin de votre aide pour les dernières lignes que j'ai du mal a traduire

Les voici:

Arming Sword
Leather Surcoat over Mail
Mailed Padded Warhorse
Top Helmet with Faceplate
Chain Mail Leather Vest
Chain Mail Robe
Top Helmet
One-Handed Antler Axe
Bone Spear
Wildlings Antlered Fur Hat
Wildlings Wolf Helmet
Northern Noblemans Cloaked Tunic
Pigface Klapvisor
Sand Steed Dornish
Mailed Warhorse

Merci pour votre aide
 
lorsque des bandits nous attaque, les 2 choix font l'effet inverse.

j'ai résolue le probleme, les 2 phrase été inverser, je traduit également le texte qui est rester en anglais dans le fichier "dialogs". une fois fini je le ferai parvenir a lolitablue pour qu'il le partage.
 
kyoshiromibu said:
Excusez moi, mais où est-ce que je dois mettre les fichiers .csv ?

Bonjour
Il faut, dans le dossier 'languages' du module concerné en l’occurrence 'ACOK', créer, s'il n'existe pas, un dossier 'fr' (en minuscule) et copier/coller à l'intérieur de ce dossier 'fr' tous les fichiers *.csv

Puis, bien sur, ne pas oublier d'aller dans configuration et choisir l'option 'français'...

Voilà, si ça peut t'aider!  :razz:
 
vince383 said:
lorsque des bandits nous attaque, les 2 choix font l'effet inverse.

j'ai résolue le probleme, les 2 phrase été inverser, je traduit également le texte qui est rester en anglais dans le fichier "dialogs". une fois fini je le ferai parvenir a lolitablue pour qu'il le partage.


Je pense que maintenant que la version 1.2 est sortie, je vais me mettre à la traduire, du moins la compléter si personne ne s'y est mis depuis?

J'ai vu qu'il y avait pas mal de nouvelles animations!! :smile:
 
BerTolkien said:
Hello

Bravo pour tout ce travail, je sais que beaucoup attendent cette traduction !
Hommage aux traducteurs !

Tchin !
:twisted:

Merci.
Je me suis lancé dans la trad de la 1.2, si je ne craque pas avant!

Il y a déjà quelqu'un qui s'en charge!!
 
Cool ! Envoie-moi un MP une fois qu'elle est achevée, qu'on publie ça sur Mundus Bellicus comme il faut :smile:. En tout cas bravo pour tout ton travail pour la traduction de la v1.0.
 
Salut,
Oui, je suis en train de la finir, il me reste la moitié du fichier "dialogs"
Si je galère pas trop ça sera fini en fin de semaine.
Je vous tient au courant
 
Bonne nouvelle, merci et bon courage! :smile:

EDIT: Je voulais savoir, tu refais une traduction complet ou tu t'es basé sur la version 1.1? Si oui, as tu corriger les erreurs/fautes? Car il y en a pas mal dans cette version, l'exemple le plus fragrant est le nom des arbalètes..
 
salut,
je me base sur la 1.1, ayant très peu jouer au jeu je n'ai pas connaissance de ces erreurs, et cela prendrai trop de temps de tout vérifier.
si vous avez constater des fautes, envoyer moi un MP avec le mot ou la phrase à corriger et éventuellement la correction et je le ferai.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom