Text-Overhaul - M&B, M&B Warband, M&B With Fire And Sword

Users who are viewing this thread

Syncroh X

Recruit
Moin  :cool:

Habe diesen Thread gestartet, um an einem zentralen Ort meine Text-Mods vorstellen zu können.

Spiele die drei "alten" M&B-Teile schon etwas länger und war immer genervt von der miserablen, fehlerhaften und uninspirierten deutschen Übersetzung, die vom Vertrieb dazu gepackt wurde. Der reinste Immersion-Killer, der den eigentlichen Spielen nie gerecht geworden ist. Und 'ne mittlere Katastrophe, wenn man mal etwas tiefer in Calradia eintauchen und nicht immer nur Schnellgefechte anleiern wollte. Auch schade, dass es eine Menge guter Mods für die drei Spiele gibt (okay, für Fire & Sword etwas weniger), die allerdings nur in Englisch vorliegen...

Langer Rede kurzer Sinn - habe deshalb begonnen, die entsprechenden Texte zu überarbeiten. War ursprünglich nur für mein Privatvergnügen gedacht (und für das meiner Tochter, die auf Pferde steht  :mrgreen: ), aber vielleicht haben andere ja auch ihren Spaß daran. Besser später als nie...  :wink:

Auf lange Sicht ist ein Overhaul der gesamten Original-Texte anvisiert (ja, ich weiß, was das für eine Arbeit ist, mache das nicht zum ersten Mal) und eine Übersetzung meiner favorisierten Mods wie den Expanded-Mods für M&B und Warband. Glücklicherweise gibt's zumindest Floris ja schon auf deutsch.

Okay, der erste kleine Test-Upload steht seit gestern auf Nexus ( http://mountandblade.nexusmods.com/mods/3987 ). Auszug aus dem Readme:

----------------------------------------------------------------------------

Einheitliche Sprach-Hauptdateien für die deutschen Ausgaben von

>>> Mount & Blade 1.011
>>> Mount & Blade Warband 1.153
>>> Mount & Blade With Fire And Sword 1.143

Überarbeitet und soweit wie möglich vereinheitlicht wurden die Dateien hints.csv, ui.csv und uimain.csv jedes Spiels. Die drei Spiele sollten jetzt zumindest schon mal in den Hauptmenüs (Spielstart, Startmenü, Optionen...) ein Schriftbild mit einheitlichem Look & Feel haben.

Fehlende Begriffe, bisher am [STR NOT FOUND]-Platzhalter zu erkennen, sollten nicht mehr auftauchen. Auch keine Übersetzungsfehler mehr wie "Arme" statt "Waffen" für "arms". Gefundene Rechtschreibfehler habe ich behalten, wer scharf drauf ist, kann sie bei mir abholen  :shock:

Verschiedene Begriffe und Ausdrücke wurden zudem so verändert bzw. angepasst, dass sie von der Spiele-Engine möglichst nicht mehr in Minimal-Schriftgröße dargestellt werden, sondern zumindest ohne Fernglas gelesen werden können. Dabei habe ich aber immer darauf geachtet, dass die ursprüngliche Bedeutung und Funktion der Begriffe klar bleibt. Also nicht wie bei der deutschen Oblivion-Version statt "Änderungen rückgängig machen" mal eben "Änd. rkgäng. mchn." in die Tasten gehauen. Dann schon lieber "Änderungen zurück" oder so...

Installation
========

Ganz simpel:

1. Datei entpacken. Sie enthält 1 Readme und 3 Ordner:
    [ M&B - Main Textfiles ] für Mount & Blade 1.011
    [ M&B WB - Main Textfiles ] für Mount & Blade Warband 1.153
    [ M&B WFaS - Main Textfiles ] für Mount & Blade With Fire And Sword 1.143

2. In jedem der 3 Ordner befinden sich 3 Dateien, nämlich jeweils eine hints.csv, eine ui.csv und eine uimain.csv

3. Die drei Dateien in die entsprechenden languages\de-Ordner im Hauptverzeichnis des passenden (!!) Spiels kopieren und überschreiben lassen. Macht vorher eine SICHERHEITSKOPIE der Original-Dateien. Ich übernehme keine Verantwortung, falls euer Rechner anschließend ex- oder implodiert!

4. Das war's.

... Falls irgendwelche Bugs oder andere Ungereimtheiten entdeckt werden, bitte hier im Forum posten. Ich schaue regelmäßig rein und werde mich dann darum kümmern. Danke!

----------------------------------------------------------------------------

Okay, soviel für's Erste. Vielleicht ist das ja was für den Einen oder Anderen. Sobald weitere Files fertig sind (vor allem ein gründlicher Overhaul der Dialoge, die ja manchmal extrem hölzern klingen und vor Fehlern nur so strotzen), werde ich das hier posten. Ihr könnt das Gleiche tun, bin für Anregungen und konstruktive Kritik immer zu haben  :cool:

Saludos
 
Hi +Varsung+

Danke für die Info, aber sie stimmt nicht so ganz, was das "textlich sind keine Unterschiede zwischen 1.143 und 1.153" betrifft.

Bei den Vanilla-Versionen von Mount & Blade 1.011 sowie Warband 1.153 war der gleiche Übersetzer am Werk (gleicher Stil, gleiche Ausdrücke, "arms" = "Arme", etc.), aber für With Fire and Sword 1.143 hatten sie einen anderen Übersetzer am Start, der etwas professioneller und mit wesentlich weniger Fehlern gearbeitet hat, auch was z.B. die technischen Begriffe angeht wie  "anisotrop" statt "anisotropisch". Sind zwar Kleinigkeiten und einzeln gar nicht der Rede wert. Aber wenn das gehäuft auftritt, ist irgendwann "Oh my god!" erreicht. Jedenfalls für mich.

Aber darum geht's mir nur am Rande. Fehlerfreie Übersetzung ist natürlich was schönes und lenkt nicht so vom Spiel ab, aber genauso wichtig für die Immersion sind Dialoge, die rund und natürlich klingen. Ist so ähnlich wie Merlin-style-TV versus Braveheart-Kino  :wink:

Also, ich meine, bei den ursprünglichen Mount & Blade-Dialogen (und anderen Textstellen) ist wesentlich mehr drin und ich werde mal antesten, was da vielleicht noch rauszuholen ist. Klar, ohne die Aussagen oder den Inhalt selbst zu ändern...

Gute Idee, allerdings sind Übersetzungskorrekturen für Mount&Blade 1.011 und M&B:Warband 1.143 schon vorhanden.

Danke für den Hinweis, wusste ich noch nicht. Andererseits gibt's z.B. schon einige TC's mit sehr ähnlichen Themen für die M&B-Spiele, und trotzdem werkeln Leute weiter an eigenen Versionen, weil sie eigene Vorstellungen haben. Das vergrößert ja u.a. auch die Auswahl für die Spieler  :mrgreen:

Saludos.
 
Ich meine es gibt textlich keinen Unterschied zwischen M&B: Warband 1.143 und M&B: Warband 1.153.
Von With Fire and Sword war nie die Rede!
 
Ich meine es gibt textlich keinen Unterschied zwischen M&B: Warband 1.143 und M&B: Warband 1.153.

Ah...  :oops:

Hatte ich missverstanden, da die aktuelle WFaS-Version die 1.143 ist. Nehme alles zurück und behaupte das Gegenteil. Ist dann aber auch klar, weil TaleWorlds bei einem Versionssprung in dieser Phase wohl keine Textkorrekturen mehr vornehmen wollten, da waren die mit anderen noch übrig gebliebenen Bugs beschäftigt.
 
Back
Top Bottom