Deutsche Übersetzung für 1257 AD Warband

Users who are viewing this thread

Status
Not open for further replies.

Sroem

Recruit
Moin,

da mich dieses Denglisch tierisch Nervt habe ich mich mal an die Arbeit gemacht ein paar Sachen zu ändern bzw. ins Deutsche zu Übersetzen. Bei einigen Sachen bin ich mir allerdings nicht sicher und würde mich über eure Hilfe freuen. Ich setze die Sachen wo ich mir unsicher bin in einen Spoiler.

itm_practice_javelin_melee| Übungs-Nahkampfspeer
itm_practice_javelin_melee_pl| Übungs-Nahkampfspeere
itm_raw_dyes| unverarbeitete Farbe
itm_chicken|Hähnchenfleisch
itm_sumpter_horse|Packpferd
itm_saddle_horse_pl|Reitpferde
itm_banded_armor|"Gebänderte Rüstung"

Ich werde die Liste stetig aktuell halten.

Gruß
 
+Varsung+ said:
Du musst die Mehrzahl eines Gegenstandes nicht übersetzen, die wird ehnirgends benötigt

Kann gut sein, der vollständigkeitshalber werde ich die aber mit Übersetzen, ist ja kein großes ding.

itm_banded_armor|"Gebänderte Rüstung" das hieß früher "Ringharnisch". Welches passt besser?

Gruß
 
IceNoVa said:
Gebänderte Rüstung klingt absolut furchtbar.

Was könnte man alternativ nehmen? Nen Ringharnisch ist es ja auch nicht.

Übrigens was bedeuten die Werte/Sätze die in diesen {} stehen?

Gruß
 
Ich müsste mir das Teil mal angucken, aber ich glaube die banded armor war so Richtung Brünne, oder?
Und die {} sind glaube ich für das einsetzen bestimmter Wörter, aber das dürften Leute die wirklich mit den Sprachfiles mal was gemacht haben sicher besser wissen als ich.
 
Bei Google habe ich das bekommen:
http://cme.comoj.com/img/items/large/itm_banded_armor.png

EDIT/
Ich habe endlich die Sprachdatei gefunden, wo die meisten Englischen Sätze sind. Aber ab hier wäre mir eure Hilfe sehr Willkommen.

Only a handful of people are strong enough to work in the fields, many of which are becoming overgrown with weeds. The rest are weak and malnourished, or have already fled elsewhere. The draft animals have long since starved or were eaten, although a few carcasses still lie on the outskirts, their bones knawed by wild beasts.

Würde ich übersetzen zu:
Nur eine handvoll Menschen haben genug Kraft um auf den Feldern zu Arbeiten, von welchen die meisten auch stark Überwuchert sind. Der Rest ist schwach und Unterernährt. Viele sind dem Leid davongerannt. Das Vieh ist längst verendet, durch schlachtung oder Hunger. Deren Kadaver liegen, angenagt von Wildtieren, am Straßenrand.


Gruß
 
Das scheint für mich der Text des Screens aus Native zu sein, wenn man ein geplündertes Dorf besucht. Wenn ich du wäre, würde ich an dieser Stelle die originalen Übersetzungen bzw. die Übersetzungskorrektur von Bismark, zu welcher ich allerdings grad keinen Link habe, hernehmen. Das spart ein Haufen Arbeit
 
+Varsung+ said:
Das scheint für mich der Text des Screens aus Native zu sein, wenn man ein geplündertes Dorf besucht. Wenn ich du wäre, würde ich an dieser Stelle die originalen Übersetzungen bzw. die Übersetzungskorrektur von Bismark, zu welcher ich allerdings grad keinen Link habe, hernehmen. Das spart ein Haufen Arbeit

Ah. Das ist natürlich extrem Praktisch! Dank dir!
 
super,
endlich einer der an denn geilen mod ran macht

könntest so zwischenstationen, übersetzungen schon hochladen ?


PS: schreib auch dazu zu welchen revision die sind...
PPS: hier kannst die update auch ersehen was die mit der neue revision angestellt haben: http://code.google.com/p/dev1257/source/list

 
Also ich spiel M&B Warband mit Mods immer auf Englisch das ist die beste Variante an 1257AD stört mich aber das Lateinisch
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom