Brytenwalda Deutsche Übersetzung

Users who are viewing this thread

Mount and Blade Warband - Brytenwalda deutsche Übersetzung





Mitglieder:
- [PzGrenBrig37]HG-RitterKreuz








Teile der Übersetzung für Alle:



Jetzt endlich! Teile der Übersetzung zum Testen und Spielen!
Vorhandene Dateien:

-factions
-hints
-item_kinds
-item_modifers
-parties
-party_tamplates
-quest
-quick_strings
-skills
-skins
-troops


Wir bitten Fehler und/oder schlechte Übersetzungen einiger Sätze zu entschuldigen.
Alle bereitsgestellten Dateien wurden zum größten Teil weder Probegelesen, noch wurden sie
im Spiel getestet. Auch wurden hunderte Zeilen weit nach Mitternacht verfasst und dürften daher Flüchtigkeitsfehler aufweisen.Daher bitten wir ALLE "Tester" bei der Fehlerausmerzung zu helfen und in diesem Thread (bzw. per PM an mich) alle Aufälligkeiten zu berichten.
Weiterhin ist bekannt, dass nach einer Schlacht die Anzahl der toten Soldaten nicht angezeigt wird, da in einer Datei eine Klammer fehlt. Dies sollte in der nächten Version jedoch behoben werden.


Herunterladen:


Brytenwalda_de_010320132204.rar (109 KB)

Herunterladen von Mega


Herunterladen von Fileupload

Installation: Die Dateien einfach ins Installationsverzeichnis von  Brytenwalda entpacken.

Versionsänderungen:
0.1 - Erste  Veröffentlichung vorhandener Dateien.


################################################################

################################################################









Legende:
Fett makiert: Abgeschlossen
Rot makiert: Momentan in Arbeit



Arbeitsfortschritt:

dialogs.csv 30%
factions.csv 100%
game_menus.csv ca:10%
game_strings.csv ca: 20%
hints.csv 100%
info_pages.csv 50%
item_modifiers.csv 100%
item_kinds.csv ca: 100%
party_templates.csv 100%
quick_strings.csv 100%
quest.csv 100%
skills.csv 100%
skins.csv 100%

troops.csv  100%




Danksagung:

- Wir danken Bismark für die freundliche Bereitstellung seiner alternativen Übersetzung für M&B-Warband

Weitere Planung: UI eindeutschen um Begriffe wie z.B Antialiasing auszumerzen :wink:


Alter Beitrag



Hallo Kameraden:
Ich arbeite momentan mit ein paar Leute (zu dritt) an der Deutschen Übersetzung des Mods Brytenwalda. Doch wir haben ein kleines Problem: Umlaute werden nicht im Spiel angezeigt!
Ich habe bereits im Native als auch anderen Übersetzungen diverser Mods geschaut. Auch hier werden Umlaute ganz normal geschrieben und diese werden auch angezeigt. Bei mir wird ein Übungsplatz zum bungsplatz usw. Woran könnte das liegen? Falls ihr uns helfen möchtet könnt ihr euch gerne bei mir melden.

Gruß
 
Notepad++ Verwende ich, aber das mit der Codierung habe ich noch nicht ausprobiert.
Müsste nicht eigentlich die Codierung gleich bleiben, wenn ich es in der Datei direkt als Änderung abspeicher?

Nachtrag:
Wie ändere ich in dem Programm die Codierungseinstellungen?`

Keine Doppelposts.

xRitterKREUZx said:
Beobart said:
Hallo Kamerad

Welches Programm benutzt du denn zum editieren von texten? Versuchs mal mit Notepad ++ und als Codierung UTF-8 ohne BOM.

Das Kodieren zu UFT-8 ohne Bom hat leider auch nichts gebracht... hast Du vieleicht noch einen anderen Vorschlag=


Nachtrag:
Der Notepad++ hatte auch nach 2x Kovertieren das Format troz Speichern nicht übernommen... nun funktioniert es! Vielen vielen Dank!!
 
Hey Leute,
ich wollte euch nur viel Glück wünschen.
Suche schon seit Ewigkeiten nach ner Übersetzung.
Ihr seid die Geilsten.
Leider hab ich beruflich keine Zeit zum Helfen.
Gruß
Koetzle
:grin: :smile: :lol: :mrgreen:
 
Viktor der Germane said:
auch von mir viel Glück und ein Dank im voraus:wink:

Da bedarf es keines Glücks.  Nur Zeit, die mir und den Anderen leider nicht im ausreichenden Maße Verfügbar ist.
Ich hoffe wir schaffen es bis Heilig Abend, um Euch allen ein schönes Weihnachtsgeschenk liefern zu können!
 
Hey, ich würde mich gerne zur Verfügung stellen, habe selbst eine Zeit lang an den Files gearbeitet und wäre bereit hier zu helfen.
 
Hiho,


also ich finde es von Euch einfach nur toll das Ihr Euch die ganze Arbeit macht.

Dennoch habe ich eine Bitte. Wäre es möglich die bereits übersetzten Datein hochzuladen. Ich würde Sie gerne schon nutzen. Auch wenn ein Mischmasch dabei rauskommt. Besser als rein Englisch :smile:

Würde mich tierisch freuen :grin:

PS: Und hoffe natürlich das Ihr fleissig dran bleibt, denn es warten viele auf die Übersetzung :wink:
 
Narf81 said:
Dennoch habe ich eine Bitte. Wäre es möglich die bereits übersetzten Datein hochzuladen. Ich würde Sie gerne schon nutzen. Auch wenn ein Mischmasch dabei rauskommt. Besser als rein Englisch :smile:
Wäre rein theoretisch schon möglich, da musst du dich allerdings an RitterKREUZ wenden. Er hat bekommt von uns anderen alle Dateien.

PS: Und hoffe natürlich das Ihr fleissig dran bleibt, denn es warten viele auf die Übersetzung :wink:
Dessen sind wir uns bewusst. Allerdings wollen wir nicht einfach nur etwas hinschmieren und das dann als Übersetzung ausgeben, sondern es soll gewissenhaft getan werden!
 
Wäre schön wenn dann am Ende die kompletten aktuellen Links zum laden hier eingetragen werden um das man nicht sonstwo im Netz das zusammensuchen muß!

Ansonsten danke sehr für die aufwendige Arbeit!
 
Es wird alles in einer Datei zusammengefügt.  Ich habe auch schon mit Ibiran gesprochen und er wird das ganze in die nächste Version aufnehmen
 
Gute idee aber wie macht ihr das mit den Zwielauten und den Vokalen ?
würd gern helfen aber ich kenn mich mit den editoren nicht so gut aus  :oops:
 
Das Problem mit ö,ü und ä wurde schon gelöst.
So schwer ist das mit den Editoren auch nicht, das hat mir Ritterkreuz in 10 Minuten erklärt.
 
Moin, ich freue mich auch schon auf das Ergebnis und hoffe das es auch fertig wird.  :wink:

Ihr hattet auf Weihnachten gehofft, gibt es einen aktuelleren Zwischenstand?
 
Es mag zwar so ausschauen, als wenn wir dem Ende nahe seien, doch ist zu bedenken, dass jene bereits übersetzten Dateien, mit zu den kleinsten gehören. Insgesammt haben wir bereits ca; 600KB übersetzt, vor uns liegen jedoch noch rund 1MB. Daher wird es noch einige Zeit dauern, bis wir ein fertiges Produkt abliefern können. Auch wird das Probelesen einige Zeit kosten. Ich mag mich nicht aus dem Fenster lehnen und einen Termin nennen.
 
Danke für die Information.

Ich bin selber beruflich leider in einem 3-Schicht System (+Wochende) und momentan auch irgendwie hauptsächlich am arbeiten. Und englisch sind auch nur Grundkenntnisse vorhanden...

Ich hoffe dann mal das ihr die restlichen 2/3 auch schafft und nicht vorher die Flinte ins Korn werft.

In diesem Sinne: Gutes gelingen.
 
Back
Top Bottom