The Elder Scrolls V: Skyrim

Users who are viewing this thread

NightWish said:
Erudito said:
Öyle bir oyunun çevirisi güzel olmaz, oyunda zaten milyonlarca diyalog var. En iyisi İngilizce öğren. Hem oyunu anadilinde oynarsın hem hayatında kullanırsın. :smile:

http://www.oyunceviri.com/forum/threads/5460-The-Elder-Scrolls-V-Skyrim-T%C3%BCrk%C3%A7e-Yama-%C3%87al%C4%B1%C5%9Fmas%C4%B1

Şu anda %40'ı çevrilmiş. Videosu da var. İngilizce'den Türkçe'ye çevirmekte başarılılar ama oyunun 'lore' dediğimiz kendisine özgü bazı şeylerini de değiştirmişler. Örneğin 'Nord' yerine 'Kuzeyli' yazmış. Bence sen benim dediğimi yap. :smile:
Ee zaten kuzeyli olmucakmı. Oyunun diğer dillerine bakarsak hepsinde özelleştirlmiş bundan dolayı kelimeler değiştiriliyor.
onlar mantıklı çevrilmiş. Ama sen stormcloak'u tutup raadi diye çevirirsen saçmalamış oluyorsun. Stormcloak'ı fırtınapelerini (Komik olsada) çevirsen bi tarafın mı eksiliyor?

EDIT: Beyler size bir tavsiye. Ayrı karakterler tipleri açmak istiyorsanız her karakterinize tek save bırakın. Yanlışlıkla silerseniz o sizin sorununuz ama bence ayrı ayrı karakter açmak çok eğlenceli oluyor.
 
Nord'u Kuzeyli diye çevirmek Abraham'ı İbrahim'e çevirmek gibidir. Bir ırk ismi olduğu için özel isimdir. Kolayca çeviremezsin. Stormcloak'ı çevirebilirsin ama. O viking tarzı bir soyadı olduğu için anlamını veriyor. Ulfric Fırtınapelerini yazsan (komik olsa da) en azından doğru olur.

Neyse bence bu tartışmaya son verelim artık. Oyun hakkında başka sorunuz var ise yanıtlamaktan memnun olurum.
 
Arkadaşlar benim dört tane sorum var.


1. Skyrim her zaman devam eden bir oyun mu yoksa bir yerde bitiyor mu ?

2. Esbern'i Ratwayde buldum ama o benimle hiç konuşmuyor hemen hızlı hızlı cümleler geçip gidiyor. Çözümü var mı ?

3. Dawnguard ve dragonborn ek paket mi ?

4. Eğer ek paketse yükledikten sonra eski sykrim (esas olan ) i istediğim zaman açabiliyor muyum ?


Vereceğiniz cevaplar için teşekkürler.
 
1: Ediyor RPG her zaman böyle olmuştur ve olacaktır.

2: Fallout Mod Manager indir, Skyrim'i yüklediğin yerde data diye bir klasör var ona gir. VoicesExtra.BSA dosyasını aç. Extract all diyerek Yine Data klasörüne yolla sorunun geçer.

3: Evet. Bir ek paket daha var onda da ev yapıyorsun, aile kuruyorsun vs vs.

4: Adı üstünde: "Ek" Paket.

5495354_700b.jpg
 
Erozbey said:
Peki neden New York, Yeni York olarak çevirilmiyor? Bazı şeyler kalıplaşmıştır. Onları bozmak bence pek mantıklı değil.
Zaten çevirmek mantıklı değil ama skyrim de yapımcılar her dilde farklı terim kullanmış o yüzden Türkçeye farklı çevriliyor.
Şu sayfada oyun çeviri ekibi bunun üzrine bir yazı yazmış.
https://www.facebook.com/notes/oyun-%C3%A7eviri/s%C4%B1k%C3%A7a-sorulan-sorular-skyrim-/639109839436247
 
Almanca, İngilizce, İtalyanca gibi Avrupa dilleri aynı kökenden gelmekte. Onlar Latin dili, aynı anlamı verebiliyorlar. Türkçenin farklı olduğunu anlayamamışlar. Bir de hakaret yoluyla kendilerini haklı çıkarmaya çalışmışlar :

terimlere sadık kalma mavalını okuyanlar

''Winterhold Skyrim'e aittir, Imperial'lere ya a Mage'lere değil'' bunu böyle yapamayız yazmışlar. Mage zaten özel bir yer yada kişi ismi değil. Mage yerine Büyücü yazman bizi haksız çıkarmaz. Mesela College of Winterhold'dan bahsediyor orada. Winterhold Koleji diye rahatlıkla çevirebilirsin onu. Ama Winterhold'u çevirmedim dikkat ederseniz. Imperial'ın kökü Empire'dan geldiği için İmparatorluk diye çevirebilirlerdi onu. Sonuçta ''Winterhold Skyrim'e aittir, Büyücülere yada İmparatorluğa değil.'' dersen orada İmparatorluk, Imperial dediğimiz İmparatorluk Vatandaşının adlaşmış halidir.

Ha derseniz ki o terimi çevirmeyin şu terimi çevirin, izin verin de o kadarına çeviri grubu karar versin

Burada iyice batmışlar. Motomot çeviri yapıyorsun zaten, bir de bana karışma diye atar yapıyorsun. Bunlar Call of Duty'i de çevirmişlerdir. Bir bakayım Captain Price'ı Yüzbaşı Fiyat olarak mı çevirmişler :lol:
 
Erudito said:
Almanca, İngilizce, İtalyanca gibi Avrupa dilleri aynı kökenden gelmekte. Onlar Latin dili, aynı anlamı verebiliyorlar. Türkçenin farklı olduğunu anlayamamışlar. Bir de hakaret yoluyla kendilerini haklı çıkarmaya çalışmışlar :

terimlere sadık kalma mavalını okuyanlar

''Winterhold Skyrim'e aittir, Imperial'lere ya a Mage'lere değil'' bunu böyle yapamayız yazmışlar. Mage zaten özel bir yer yada kişi ismi değil. Mage yerine Büyücü yazman bizi haksız çıkarmaz. Mesela College of Winterhold'dan bahsediyor orada. Winterhold Koleji diye rahatlıkla çevirebilirsin onu. Ama Winterhold'u çevirmedim dikkat ederseniz. Imperial'ın kökü Empire'dan geldiği için İmparatorluk diye çevirebilirlerdi onu. Sonuçta ''Winterhold Skyrim'e aittir, Büyücülere yada İmparatorluğa değil.'' dersen orada İmparatorluk, Imperial dediğimiz İmparatorluk Vatandaşının adlaşmış halidir.

Ha derseniz ki o terimi çevirmeyin şu terimi çevirin, izin verin de o kadarına çeviri grubu karar versin

Burada iyice batmışlar. Motomot çeviri yapıyorsun zaten, bir de bana karışma diye atar yapıyorsun. Bunlar Call of Duty'i de çevirmişlerdir. Bir bakayım Captain Price'ı Yüzbaşı Fiyat olarak mı çevirmişler :lol:

Sen çevirsene o kadar.  :mad:
 
Tamam abi kızma :lol:

Şaka mısın be, kullanmıyorum zaten çevirilerini, niye böyle birşey yapayım ?

Fazıl Say'ı hapse attıran zihniyet bu işte. Eleştiri yapmayasın sakın.
 
Erudito said:
Tamam abi kızma :lol:

Şaka mısın be, kullanmıyorum zaten çevirilerini, niye böyle birşey yapayım ?

Fazıl Say'ı hapse attıran zihniyet bu işte. Eleştiri yapmayasın sakın.

Yapma o zaman eleştiri.

Sitesinde cevaplamışlar
Terimlere Türkçe karşılıklar buldunuz ama oyun severler oyunun orijinalliği bozulmasın istiyor? Bu konuda ne düşünüyorsunuz?

Oyunu yapan orijinallikten çok oyunun çevrildiği dilde özgün olmasını istiyorsa açıkçası bu eleştiri bizim için pek bir şey ifade etmiyor. Gerçek şu ki İngilizce bilenin bu yamaya ihtiyacı zaten yok. İngilizce bilmeyen ise asıl hedef kitlemiz olduğundan onların da İngilizce terimlerin orijinalliğini dert edeceğini düşünmüyoruz.
 
Hakkımdır, yaparım.

Niye bana taktınız ki zaten ? Ben eleşiri yapsam da yama çıkacak, oyununu oynayan oynayacak. Şurada iki şey söyledik diye söylenenlere bak.

Sen insanlar sana ne gösteriyorsa, ne söylüyorsa onları yap tamam mı arkadaşım. Sorgulama ihtiyacı duyma. Filmlerde falan hep f*ck you diyorlar ya, işte o lanet olsun demek. :roll: Bu da ek bir bilgi olsun.
 
Erudito said:
Hakkımdır, yaparım.

Niye bana taktınız ki zaten ? Ben eleşiri yapsam da yama çıkacak, oyununu oynayan oynayacak. Şurada iki şey söyledik diye söylenenlere bak.

Sen insanlar sana ne gösteriyorsa, ne söylüyorsa onları yap tamam mı arkadaşım. Sorgulama ihtiyacı duyma. Filmlerde falan hep f*ck you diyorlar ya, işte o lanet olsun demek. :roll: Bu da ek bir bilgi olsun.

Sana takan yok. Verdiğin örneğe birazcık sinirlendim sadece.


Erudito said:
Filmlerde falan hep f*ck you diyorlar ya, işte o lanet olsun demek. :roll: Bu da ek bir bilgi olsun.
Es geçmiyeğim dedim.
triplefacepalm.jpg
 
Son yılların en iyi ve en detaylı RPG oyunları arasında yer alan The Elder Scrolls V: Skyrim için ilk etapta yalnızca koleksiyoncu sürümü çıkarılmıştı. Geçtiğimiz yaz gelen bir duyuruyla oyunun Premium Edition isimli sürümünü de duyuran Bethesda, Skyrim'in yeni sürümünü duyurdu.

Legendary Edition adı verilen bu sürümde oyunun en güncel versiyonu bulunacak. Yani oyunu satın aldığınızda herhangi bir güncelleme yapmak zorunda kalmayacaksınız. Ayrıca oyun için çıkmış 3 farklı DLC (Dawnguard, Hearthfire ve Dragoborn) de bu sürümle beraber geliyor.

Avrupa için 7 Haziran'da çıkış yapacak olan sürümün fiyatı ise 59.99$ olarak belirlenmiş.
 
^^Evo^^ said:
Son yılların en iyi ve en detaylı RPG oyunları arasında yer alan The Elder Scrolls V: Skyrim için ilk etapta yalnızca koleksiyoncu sürümü çıkarılmıştı. Geçtiğimiz yaz gelen bir duyuruyla oyunun Premium Edition isimli sürümünü de duyuran Bethesda, Skyrim'in yeni sürümünü duyurdu.

Legendary Edition adı verilen bu sürümde oyunun en güncel versiyonu bulunacak. Yani oyunu satın aldığınızda herhangi bir güncelleme yapmak zorunda kalmayacaksınız. Ayrıca oyun için çıkmış 3 farklı DLC (Dawnguard, Hearthfire ve Dragoborn) de bu sürümle beraber geliyor.

Avrupa için 7 Haziran'da çıkış yapacak olan sürümün fiyatı ise 59.99$ olarak belirlenmiş.
GOTY gibi bir şey işte
 
Şu çeviri hakkında birşey demek istiyorum,

Kelimesi kelimesine herşeyi çevirmek mantıksız. Erozbey'in de dediği gibi kalıplaşmış sözler vardır. İngilizce olan herşeyi Türkçe'ye çevirince gayet salakça yazılar çıkıyor ortaya. Aynı şu video da olduğu gibi.
Skyrim = Semahad
Stormcloaks = Raadiler (Ulfric Raadi, çok yaratıcı)
Hammerfell = Balyozyurt
Sovngarde = Cennetdiyar (Bu ne lan? Bari bunu çevirmeyin)
Görüldüğü gibi oldukça komik ve aptalca. Bazı kelimelere dokunulmamalıydı.
Erudito said:
''Winterhold Skyrim'e aittir, Imperial'lere ya a Mage'lere değil'' bunu böyle yapamayız yazmışlar. Mage zaten özel bir yer yada kişi ismi değil. Mage yerine Büyücü yazman bizi haksız çıkarmaz. Mesela College of Winterhold'dan bahsediyor orada. Winterhold Koleji diye rahatlıkla çevirebilirsin onu. Ama Winterhold'u çevirmedim dikkat ederseniz. Imperial'ın kökü Empire'dan geldiği için İmparatorluk diye çevirebilirlerdi onu. Sonuçta ''Winterhold Skyrim'e aittir, Büyücülere yada İmparatorluğa değil.'' dersen orada İmparatorluk, Imperial dediğimiz İmparatorluk Vatandaşının adlaşmış halidir.
Bu arkadaş da gayet güzel açıklamış. Niye terslediniz anlamadım. Bence haklı.
 
Back
Top Bottom